Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
Cooperation between UNMIK and the Yugoslav authorities can, however, be further developed. Но сотрудничество между МООНК и югославскими властями можно развивать и дальше.
The Committee still faces an arduous task, however. Но в настоящее время перед Комитетом по-прежнему стоит огромная задача.
Causes of conflicts are multiple; however, poverty and marginalization remain the key issues. Причин конфликтов множество, но основными остаются бедность и маргинализация.
We do, however, ask that the United Nations devote more attention to our region. Но мы призываем Организацию Объединенных Наций уделять больше внимания нашему региону.
We are aware of our own responsibilities; however, we must share them. Мы осознаем, что на нас лежит серьезная ответственность, но нам необходимо с кем-то ее разделить.
The effects of noise are small, however, it acts as a long term aggressor. Воздействие шума невелико, но шум является долговременным агрессивным фактором.
There were however a few exceptions. Но имели место и некоторые исключения.
School feeding was initially perceived as an expensive intervention; however, that view had since changed. Школьное питание изначально воспринималось как дорогостоящее мероприятие, но теперь мнение изменилось.
It was not, however, a solution to the problem. Но так эту проблему не решить.
As a rule, these units are not registered in the REGON register; however, they are subjects of surveys. Как правило, эти единицы не регистрируются в REGON, но являются объектом наблюдения.
It should be remembered, however, that we do not yet have the power to impose sanctions or carry out public negotiations. Но следует помнить, что у нас пока нет возможности вводить санкции или вести открытые переговоры.
Unfortunately, however, determining a person's character during an interview is a complicated matter. Но к сожалению, определить характер человека в ходе интервью является сложным делом.
Perhaps the most serious threat, however, has come from the spreading of HIV/AIDS because of drug injection. Но самая серьезная угроза, пожалуй, исходит от распространения ВИЧ/СПИДа в результате употребления наркотиков путем инъекции.
The international community must continue, however, to support such initiatives; the leadership must come from Africa. Международное сообщество должно однако поддерживать такие инициативы; но руководство должно исходить от Африки.
There were, however, also setbacks. Но в то же время были и неудачи.
These words may however easily apply also to electronic means. Но это же выражение вполне применимо и к электронным текстам.
Above all, however, those achievements belonged to the people of Sierra Leone and their leaders. Но прежде всего эти достижения принадлежат народу Сьерра-Леоне и его руководителям.
To say that the peace process has been concluded is clearly premature, however. Но говорить о том, что мирный процесс завершен, явно преждевременно.
Despite those gains, however, we must recognize that serious violations of fundamental rights persist, especially in situations of conflict. Но несмотря на эти завоевания, мы должны признать, что серьезные нарушения основных прав продолжаются, особенно в обстановке конфликтов.
The administrator, however, claimed the payment of the whole surplus and applied to the State Court for relief. Но администратор требовал перевода ему всей суммы излишка, с чем и обратился в государственный суд.
This translated into lower prices at the pump; however, road traffic volumes remained subdued in the early months of 2009. Это привело к снижению розничных цен, но в первые месяцы 2009 года объемы автомобильных перевозок не увеличились.
Some of them, however, do now work in construction or as shepherds. Но сейчас некоторые работают строителями, пастухами.
That, however, needed a strong internal team of researchers linked up with external firms, research institutions and projects. Но для этого необходима крепкая внутренняя команда исследователей, связанных с внешними фирмами, исследовательскими учреждениями и проектами.
The Government provided legal aid, however, the pool of lawyers available was limited. Правительство оказывает юридическую помощь, но круг имеющихся юристов очень узок.
Again, however, information is only available for pilot plants. Но и здесь имеющиеся данные касаются только опытных установок.