| However, unlike the global plan, these regional strategies also made an effort to articulate priority gender issues. | Но, в отличие от общемирового плана, в этих региональных стратегиях предусматривались попытки сформулировать приоритетные гендерные проблемы. |
| However, the safety of those articles is an issue. | Но и здесь резко стоит вопрос об их сохранности. |
| However, it also contains a number of proposed provisions that contradict either the Constitution or other relevant national laws. | Но он также содержит ряд положений, которые противоречат либо Конституции, либо другим соответствующим национальным законам. |
| However, greater improvements could be made. | Но одних этих достижений не достаточно. |
| However, the availability of resources to do so would depend on how quickly the government could respond. | Но вот наличность ресурсов для этого будет зависеть от того, как быстро могло бы среагировать правительство. |
| However, in order to conclude agreements it is necessary to negotiate. | Мы можем достигать соглашений, но для этого нам надо вести переговоры. |
| However, there are general provisions for the punishment of acts that qualify as enforced disappearance under article 3 of the Convention. | Но имеются общие положения, в соответствии с которыми караются действия, подпадающие под определение насильственного исчезновения, данное в статье З Конвенции. |
| However, a suspect has the right to communicate with a lawyer immediately following the initial hearing. | Но сразу после первой явки в суд обвиняемый получает право на общение с защитником. |
| However, these practices can be considered as forms of trafficking. | Но эту практику можно приравнять к торговле людьми. |
| However, she was not provided with an interpreter to translate the affidavit from Filipino into English. | Но ей не был предоставлен переводчик для перевода протокола с языка филипино на английский язык. |
| However, since 1996 the Conference has failed to agree on any programme of work. | Но с 1996 года Конференции не удается согласовать какую бы то ни было программу работы. |
| However, this practice is on the increase. | Но сама практика становится все более распространенной. |
| However, Mr. Abedini's family repeatedly sought bail and their requests were never granted. | Однако семья г-на Абедини неоднократно обращалась с просьбами о его освобождении под залог, но эти просьбы так и не были удовлетворены. |
| However, that subparagraph made an explicit reference to intergovernmental and non-governmental organizations but failed to include other entities or individuals. | Тем не менее данный подпункт явно упоминает межправительственные и неправительственные организации, но не включает других юридических или физических лиц. |
| However, technology also poses risks to children. | Но при этом технологии чреваты для детей опасностью. |
| However, the mere existence of the Treaty provides an example of good international practice that slowly but surely can bear fruit. | Тем не менее, само существование договора представляет собой пример рациональной международной практики, которая медленно, но верно может приносить свои плоды. |
| However, private insurance may exclude chronic conditions - not only back problems, for example, but also HIV. | Однако частная страховка может не включать хронические заболевания, например не только проблемы с позвоночником, но и ВИЧ. |
| However, while women have a higher life expectancy than men, they also live longer with disabilities. | В то же время женщины не только имеют более высокую среднюю продолжительность жизни, чем мужчины, но и живут дольше после потери трудоспособности. |
| However, acknowledging that there may be circumstances where this becomes unavoidable, this should be done only as an exceptional measure. | При этом признается, что могут быть обстоятельства, когда это становится неизбежным, но только в виде исключительной меры. |
| However, many children were consumers, as they accessed not only in traditional markets but also new ones. | Многие дети являются потребителями, представленными не только на традиционных, но и на новых рынках. |
| However, activities are concentrated in Bangui, owing to a lack of resources and shortages of personnel. | Но в результате нехватки средств и персонала его деятельность в основном сосредоточена в пределах Банги. |
| However, it does not mean that they are inactive: most women are in an income-generating activity. | Но их отнюдь нельзя обвинить в бездеятельности, поскольку известно, что большинство женщин занимаются деятельностью, приносящей доход. |
| However, there is no guarantee that such a creature will never generate again. | Но нет никаких гарантий, что подобное существо никогда не создадут снова. |
| However, you should know this will escalate. | Но знайте: ситуация будет усугубляться. |
| However, only the handlers have the combinations to their UC's safe. | Но только у кураторов есть комбинации к этим сейфам. |