But I am, however, the coach. |
Но я, тем не менее, тренер. |
Our visions, premonitions, however you want to call it, they're not always literal. |
Наши видения, предчувствия, как ни назови, но они не всегда буквальны. |
Unfortunately however, such poetic phenomena belong to the realm of lore and legend. |
Но к нашему сожалению, такие поэтические явления живут только в сказаниях и легендах. |
Despite this however she shows much more interest in toys and objects now. |
Но, несмотря на это, она все больше интересуется игрушками и предметами. |
The victory over famine has a downside, however. |
Но победа над голодом имеет и оборотную сторону. |
Deciphering it, however, is another matter. |
Но расшифровывать это, совсем другое дело. |
It is, however, the rudder for my flagship. |
Но это руль для моего флагмана. |
I will, however, increase the bail to $500,000. |
Но я увеличиваю залог до 500000 долларов. |
This, however, will surely break it. |
Но это, несомненно, его разобьёт. |
She was with me everyday however I have few definite memories of her |
Она каждый день была со мной но у меня осталось несколько особенно ярких воспоминаний о ней |
They may, however, help us recruit more systems to our cause. |
Но они помогут нам завербовать новые системы. |
If you're a potential Inhuman, however... |
Но для потенциальных Нелюдей, это будет... |
But however this pans out, you're done. |
Но тем не менее эту посуду, как вы закончите. |
That's OK is a modern vernacular that can't be directly translated into Ancient, however... |
Это нормально для современного разговорного языка, но не может быть прямо переведено на древний, однако... |
But this world is complicated, however clever you are. |
Но этот мир сложен, насколько умным ты ни был. |
The fact was, however, that she was always dreaming and thinking odd things... |
Но факты были таковы, однако, что она постоянно мечтала и думала о странных вещах. |
With their computers, no, but using magic, however... |
С их компьютерами - нет, но с помощью магии... |
You're always welcome here, Mom, but your opinions, however... |
Тебе здесь всегда рады, мама, но тем не менее, это твое мнение... |
When the government's footing the bill, however, the economics are a little different. |
Но когда платит правительство, экономика работает по-другому. |
Our interrogation tactics, however unorthodox, do yield immediate results. |
Наша техника допросов, хоть и необычная, но даёт немедленные результаты. |
But however hard you try, you can't run forever. |
Но как ни старайся, вечно бежать не получится. |
But he is engaged to another, and however much you hope, that situation will not change. |
Но он помолвлен, и как бы ты ни надеялась, это положение не изменится. |
"His ring, however,"slipped off into my hand. |
Но его кольцо осталось в моей руке. |
There is, however, one very big difference between the two cars. |
Но есть одно большое различие между этими машинами. |
What truly troubles me, however, is President Meyer's timid response to a clear act of aggression. |
Но по-настоящему меня беспокоит робкая реакция президента Майер на очевидный акт агрессии. |