| Channel 4 was the first British channel not to carry regional variations for programming, however it does have 6 set advertising regions. | 4 канал стал первым британским каналом, у которого не было отдельного регионального программирования, но зато было 6 отдельных рекламных комплектов для регионов. |
| Parts of Sulawesi and some islands closer to Australia, such as Sumba and Timor, are drier, however, these are exceptions. | Часть Сулавеси и ряда островов, близких к Австралии, таких как Сумба и Тимор, более сухие, но они - исключения. |
| Macaulay also wished to write a History of England from the Revolution to the Present Time, however only the first volume (covering 1688-1733) was completed. | Кэтрин также хотела написать «Историю Англии от революции до настоящего времени», но успела закончить только первый том (покрывающий 1688-1733 годы). |
| The eutectic temperature of this mixture is 176 K. The ocean, however, is likely to have frozen long ago. | Эвтектическая температура их смеси - 176 К. Но, скорее всего, этот подземный океан давно замёрз. |
| The Secretary-General concurs with recommendation 11 that there must be full and meaningful consultations with staff representatives, but emphasizes, however, that such a dialogue should be constructive and results-oriented. | Генеральный секретарь согласен с рекомендацией 11 о том, что с представителями персонала необходимо проводить полноценные и предметные консультации, но подчеркивает, однако, что такой диалог должен носить конструктивный характер и быть ориентирован на достижение результатов. |
| The information provided was quite detailed; however, it did not take into account the fact that the Mission is nearing its completion phase. | Представленная информация является достаточно подробной, но вместе с тем в ней не учтен тот факт, что Миссия близится к завершающему этапу своей деятельности. |
| It was, however, vital at the same time to provide more opportunities for training and measures to promote fairness. | Но наряду с этим, необходимо расширить возможности профессиональной подготовки и принять меры, обеспечивающие соблюдение принципа равенства. |
| He was soon, however, again acting as "agent" in Russia, but paid another visit to London in 1611. | Однако спустя некоторое время он снова стал агентом в России, но в 1611 году вновь вернулся в Лондон. |
| Proxy of each type is designed to solve its specific tasks, however they have much in common, and their abilities coincide in many features. | Каждый тип прокси предназначен для реализации своих специфических задач, но не смотря на это у них много общего и их возможности во многом совпадают. |
| Shortly thereafter, however, the world had to face new and daunting challenges. | Но вскоре после этого мир столкнулся с жестокими вызовами. |
| The Council must ensure, however, that its engagement on these issues is not just rhetorical, but substantive and action-oriented. | Однако Совет должен обеспечить, чтобы его участие в таких вопросах было не только риторическим, но и по существу и ориентированным на действия. |
| The Meeting stressed, however, that the coordination process at the global level should be led by but not centre on the Convention on Biological Diversity. | Однако Совещание подчеркнуло, что процесс координации на глобальном уровне должен возглавляться Конвенцией о биологическом разнообразии, но не сосредоточиваться на ней. |
| More difficult, however, was not just creating good moment-to-moment gameplay in D.C., but tying the whole region into a consistent whole. | Но еще труднее было не просто создать добротный геймплей в Вашингтоне, а связать весь регион в единое целое. |
| Their copyright, however, doesn't talk about distribution and modification, but the latter is explicitly not permitted, according to the upstream maintainer. | В информации об авторских правах на них не упоминается о распространении и модификации, но по словам сопровождающего исходного пакета, модификация явно запрещена. |
| Soon, however, his numerous liaisons were noted by the Paris police, as they were in nearly every city he visited. | Но вскоре его многочисленные любовные связи были замечены полицией (подобно тому, как это было почти в каждом из посещённых им городов). |
| Search type applies to whole query, however you can apply separate search types for different words. | Тип поиска относится ко всему запросу, но возможно изменить тип поиска для отдельных слов запроса. |
| Note: The same adapter as for the primary connection can be used, however, the default gateway must be different. | Примечание: можно использовать тот же адаптер, который используется для основного соединения, но шлюз по умолчанию должен быть другой. |
| September 2 - Cold War: Transnistria declares its independence from the Moldavian SSR; however, the declaration is not recognized by any government. | 2 сентября - Распад СССР: Приднестровье объявило о своем отделении от Молдавской ССР, но этот акт не получил официального признания. |
| The tunnel has a toll; however, the old road over the pass is toll-free. | Проезд через тоннель платный, но старая дорога через перевал остаётся бесплатной. |
| The A20 designs were short-lived, however, as at roughly the same time the emergency evacuation of the British Expeditionary Force from Dunkirk occurred. | Так или иначе, но жизнь A20 была очень коротка, в основном из-за потерь техники в ходе срочной эвакуации Британского экспедиционного корпуса из Дюнкерка. |
| Little is known about the earliest origin of the house and its interior, however it can be traced back to the simplest form of shelters. | О самых ранних жилых домах и их интерьерах известно мало, но удаётся отследить их историю до простейших убежищ. |
| Mirage fighter jets in rebel hands bombed an army barracks west of Caracas; however, the attack had little effect on slowing down the government counterattack. | Повстанческие истребители Mirage разбомбили армейские бараки к западу от Каракаса, но эффект от этой атаки мало замедлил реакцию правительственных войск. |
| It was recorded at Jingletown Studios from February 14 to June 26, 2012; however, it was also played at a secret show held by the band in 2011. | Песня была записана в студии Jingletown в середине 2012 года, но также игралась на секретных выступлениях группы в 2011 году. |
| Only in 2007 did property prices begin to rise; however, they began to fall in late 2008 due to the global financial crisis. | Только в 2007 году цены на недвижимость начали рост, но снова скатились к падению в результате мирового экономического кризиса 2008 года. |
| They did not find gold, however they did find silver. | На них не появилось копоти, но на трех нашли масляные потеки. |