Channel 4 was the first British channel not to carry regional variations for programming, however it does have 6 set advertising regions. |
4 канал стал первым британским каналом, у которого не было отдельного регионального программирования, но зато было 6 отдельных рекламных комплектов для регионов. |
Parts of Sulawesi and some islands closer to Australia, such as Sumba and Timor, are drier, however, these are exceptions. |
Часть Сулавеси и ряда островов, близких к Австралии, таких как Сумба и Тимор, более сухие, но они - исключения. |
Macaulay also wished to write a History of England from the Revolution to the Present Time, however only the first volume (covering 1688-1733) was completed. |
Кэтрин также хотела написать «Историю Англии от революции до настоящего времени», но успела закончить только первый том (покрывающий 1688-1733 годы). |
The eutectic temperature of this mixture is 176 K. The ocean, however, is likely to have frozen long ago. |
Эвтектическая температура их смеси - 176 К. Но, скорее всего, этот подземный океан давно замёрз. |
The Secretary-General concurs with recommendation 11 that there must be full and meaningful consultations with staff representatives, but emphasizes, however, that such a dialogue should be constructive and results-oriented. |
Генеральный секретарь согласен с рекомендацией 11 о том, что с представителями персонала необходимо проводить полноценные и предметные консультации, но подчеркивает, однако, что такой диалог должен носить конструктивный характер и быть ориентирован на достижение результатов. |
The information provided was quite detailed; however, it did not take into account the fact that the Mission is nearing its completion phase. |
Представленная информация является достаточно подробной, но вместе с тем в ней не учтен тот факт, что Миссия близится к завершающему этапу своей деятельности. |
It was, however, vital at the same time to provide more opportunities for training and measures to promote fairness. |
Но наряду с этим, необходимо расширить возможности профессиональной подготовки и принять меры, обеспечивающие соблюдение принципа равенства. |
He was soon, however, again acting as "agent" in Russia, but paid another visit to London in 1611. |
Однако спустя некоторое время он снова стал агентом в России, но в 1611 году вновь вернулся в Лондон. |
Proxy of each type is designed to solve its specific tasks, however they have much in common, and their abilities coincide in many features. |
Каждый тип прокси предназначен для реализации своих специфических задач, но не смотря на это у них много общего и их возможности во многом совпадают. |
Shortly thereafter, however, the world had to face new and daunting challenges. |
Но вскоре после этого мир столкнулся с жестокими вызовами. |
The Council must ensure, however, that its engagement on these issues is not just rhetorical, but substantive and action-oriented. |
Однако Совет должен обеспечить, чтобы его участие в таких вопросах было не только риторическим, но и по существу и ориентированным на действия. |
The Meeting stressed, however, that the coordination process at the global level should be led by but not centre on the Convention on Biological Diversity. |
Однако Совещание подчеркнуло, что процесс координации на глобальном уровне должен возглавляться Конвенцией о биологическом разнообразии, но не сосредоточиваться на ней. |
More difficult, however, was not just creating good moment-to-moment gameplay in D.C., but tying the whole region into a consistent whole. |
Но еще труднее было не просто создать добротный геймплей в Вашингтоне, а связать весь регион в единое целое. |
Their copyright, however, doesn't talk about distribution and modification, but the latter is explicitly not permitted, according to the upstream maintainer. |
В информации об авторских правах на них не упоминается о распространении и модификации, но по словам сопровождающего исходного пакета, модификация явно запрещена. |
Soon, however, his numerous liaisons were noted by the Paris police, as they were in nearly every city he visited. |
Но вскоре его многочисленные любовные связи были замечены полицией (подобно тому, как это было почти в каждом из посещённых им городов). |
Search type applies to whole query, however you can apply separate search types for different words. |
Тип поиска относится ко всему запросу, но возможно изменить тип поиска для отдельных слов запроса. |
Note: The same adapter as for the primary connection can be used, however, the default gateway must be different. |
Примечание: можно использовать тот же адаптер, который используется для основного соединения, но шлюз по умолчанию должен быть другой. |
September 2 - Cold War: Transnistria declares its independence from the Moldavian SSR; however, the declaration is not recognized by any government. |
2 сентября - Распад СССР: Приднестровье объявило о своем отделении от Молдавской ССР, но этот акт не получил официального признания. |
The tunnel has a toll; however, the old road over the pass is toll-free. |
Проезд через тоннель платный, но старая дорога через перевал остаётся бесплатной. |
The A20 designs were short-lived, however, as at roughly the same time the emergency evacuation of the British Expeditionary Force from Dunkirk occurred. |
Так или иначе, но жизнь A20 была очень коротка, в основном из-за потерь техники в ходе срочной эвакуации Британского экспедиционного корпуса из Дюнкерка. |
Little is known about the earliest origin of the house and its interior, however it can be traced back to the simplest form of shelters. |
О самых ранних жилых домах и их интерьерах известно мало, но удаётся отследить их историю до простейших убежищ. |
Mirage fighter jets in rebel hands bombed an army barracks west of Caracas; however, the attack had little effect on slowing down the government counterattack. |
Повстанческие истребители Mirage разбомбили армейские бараки к западу от Каракаса, но эффект от этой атаки мало замедлил реакцию правительственных войск. |
It was recorded at Jingletown Studios from February 14 to June 26, 2012; however, it was also played at a secret show held by the band in 2011. |
Песня была записана в студии Jingletown в середине 2012 года, но также игралась на секретных выступлениях группы в 2011 году. |
Only in 2007 did property prices begin to rise; however, they began to fall in late 2008 due to the global financial crisis. |
Только в 2007 году цены на недвижимость начали рост, но снова скатились к падению в результате мирового экономического кризиса 2008 года. |
They did not find gold, however they did find silver. |
На них не появилось копоти, но на трех нашли масляные потеки. |