Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
The guiding principles for humanitarian assistance outlined in Section 1 of the annex of resolution 46/182, however, do have such approval. Но таким одобрением пользуются очерченные в разделе 1 приложения к резолюции 46/182 руководящие принципы оказания гуманитарной помощи.
It is appropriate, however, that our first point relates to the Conference on Disarmament itself. Но вместе с тем и вполне уместно, что наш первый тезис соотносится с самой Конференцией по разоружению.
Ultimately, however, the war against terrorism could be won only through cooperation. Но в конечном счете победить в войне с терроризмом можно лишь путем сотрудничества.
Unfortunately, however, the Commission could not reach any conclusions during the consultations. Но, к сожалению, Комиссии так и не удалось сделать какие-либо выводы в ходе консультаций.
The brain drain of doctors, however, remained a concern. Но при этом остается проблема утечки мозгов среди врачей.
We should not despair, however, but must continue to endeavour to meet the agreed targets. Но мы должны не отчаиваться, а продолжать наши усилия по выполнению поставленных задач.
To do so, however, they needed financial support as well as the transfer of technological know-how. Однако они нуждаются не только в финансовой помощи, но и в передаче технических знаний.
Combating corruption, however, required not only action by individual Governments but international cooperation as well. Вместе с тем борьба с коррупцией не только требует действий правительств отдельных стран, но и международного сотрудничества.
It failed to mention however that the Government invited the representatives of these two political parties and that they declined to participate. Вместе с тем в нем не упоминается о том, что правительство пригласило представителей этих двух политических партий, но они отказались от участия.
Today, however, the population of the camps was falling prey to doubt and anger. Но, несмотря на это, сегодня население лагерей исполнено негодования и сомнений.
It is however unfortunate that the CD has not been able to deliver on this mandate. Но к сожалению, КР оказалась не в состоянии реализовать этот мандат.
It was noted, however, that such a network already exists although it remains under-utilized due to lack of awareness. Между тем было отмечено, что такая сеть уже существует, но из-за дефицита осведомленности она остается недоиспользуемой.
In some instances, however, States assisted their citizens to escape from justice in the Gambia. Но в некоторых случаях иностранные государства помогают своим гражданам уйти от правосудия в Гамбии.
We remain convinced, however, that those issues are best addressed within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. Но мы по-прежнему убеждены, что этими вопросами лучше всего заниматься в рамках дурбанских Декларации и Программы действий.
The most important aspect, however, is the impartiality in making results of official statistics available to all users. Но самое важное - обеспечить беспристрастность при представлении результатов официальной статистики всем пользователям.
If these arms are not stored properly, however stringent our export control systems, leakage will continue. Сколь бы строги ни были наши системы экспортного контроля, но, если это оружие не будет храниться должным образом, утечка будет продолжаться.
Some modifications would, however, need to be made in order to reflect the particular role and functions of organizations in international cooperation. Но чтобы отразить особые роль и функции организаций в международном сотрудничестве, потребуется, наверное, вносить определенные изменения.
His delegation had reservations, however, as to the wording of draft article 28. Но в отношении редакции проекта статьи 28 у делегации Ирландии имеются некоторые оговорки.
There is no single road map for success; however, a number of basic prerequisites should be met. Единого рецепта достижения успеха не существует, но необходимо выполнить ряд основных условий.
More detailed research is needed, however. Но требуется проведение более точного исследования.
Such knowledge, however, brings with it great responsibility. Но такое знание ко многому обязывает.
This week has seen many smaller threads, however interesting. На этой неделе было много небольших, но интересных дискуссий.
Bushnell told Quinn he could produce 75,000 units in time for the Christmas season; however, Quinn requested double the amount. Бушнелл сказал Куинну, что он сможет произвести 75000 единиц товара к рождественскому сезону, но Куинн потребовал удвоить количество.
This effort was not successful; however ultimately the Norwegians stopped the heavy water production activities and helped limit the German nuclear weapons research program. Эта атака не была успешной, но в конечном счёте норвежцы остановили работу по производству тяжёлой воды и помогли противодействием немецкой исследовательской программе по созданию ядерного оружия.
That approach, however, might not always be appropriate. Но такой подход, видимо, не всегда оправдан.