However, you do have the last word on this. |
Но последнее слово тут все же за вами. |
However, no name, perhaps, is more intimately associated with the Biological and Toxin Weapons Convention than that of Ambassador Tibor Tóth. |
Но имя посла Тибора Тота, пожалуй как ничье еще, органично связано с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию. |
However, that should not hide the fact that they suffer from "hate crimes". |
Но при этом нельзя упускать из виду тот факт, что они становятся объектом "преступлений на почве ненависти". |
However, the occupation had been normalized and hope for the future lost as the world continued to look away. |
Но оккупация стала нормой, а если во всем мире и дальше будут смотреть на это сквозь пальцы, то надежда на будущее будет потеряна. |
However, the applicable penalty is increased as follows: |
Но применимые наказания могут быть ужесточены следующим образом: |
However, it is also clear that violations of international humanitarian law cannot be stopped by taking action that is in violation of the Charter. |
Но ясно и другое: нельзя добиться прекращения нарушений международного гуманитарного права за счет действий, противоречащих Уставу Организации Объединенных Наций. |
However, once their interest had been noted, women were included in the project and assigned individual parcels of land. |
Но убедившись в их энергичности, руководители проекта проявили интерес к женщинам и выделили им индивидуальные участки. |
However, this freedom must be exercised within the limits of the law and public morality. |
Но эта свобода должна использоваться в законных рамках и не противоречить моральным нормам. |
However, that in no way detracted from the fundamental nature of the model Memorandum of Understanding as a document creating legal rights and obligations. |
Но по существу это ничего не меняет в характере этого типового Меморандума как документа, порождающего юридические права и обязанности. |
However, its admission as a member of the United Nations appears to have resulted in its recognition by a substantial fraction of the international community. |
Но тот факт, что указанное государство было принято в члены Организации Объединенных Наций, послужил толчком для его признания большей частью международного сообщества. |
However, there are indications that, during the 1990s, the abuse of drugs slowly but constantly increased in various countries of the region. |
Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что в течение 90 - х годов злоупотребление наркотиками во многих странах региона медленно, но неуклонно росло. |
However, changes in FDI policies in the direction of greater openness may allow firms to establish themselves in a particular location, but they do not guarantee this. |
Однако корректировка такой политики в направлении большей открытости может стимулировать фирмы к созданию филиалов в соответствующих странах, но еще не гарантирует этого. |
However, it must be noted that the rule was proposed but was not adopted at the sixth plenary. |
Вместе с тем необходимо отметить, что это правило было предложено, но не было утверждено на шестой пленарной сессии. |
However, we urge the international community not to be complacent with this important, but limited, step forward. |
Однако мы настоятельно призываем международное сообщество не испытывать самоуспокоенности в связи с этим важным, но ограниченным шагом вперед. |
However, there is a need to strengthen disarmament work, in the area not only of weapons of mass destruction but also in reducing flows of conventional arms. |
Однако необходимо укреплять процесс разоружения не только в сфере оружия массового уничтожения, но и в отношении сокращения поставок обычных вооружений. |
However, regional action can not only lighten the burden of the Council but can also contribute to a deeper sense of participation and democratization in international affairs. |
Вместе с тем региональные действия могут не только облегчить бремя Совета, но и способствовать укреплению чувства причастности и демократизации международных отношений. |
However, there is another avenue of approach, undoubtedly underutilized at present, and that is education for citizenship. |
ЗЗ. Но существует и другая возможность, которая до настоящего времени, пожалуй, использовалась недостаточно: речь идет о воспитании гражданственности. |
However, the demand for freight service in those economies is shifting towards faster and more flexible but more energy-intensive transportation system. |
Тем не менее в области грузовых перевозок спросом все чаще пользуются более быстрые и гибкие, но при этом и более энергоемкие транспортные системы. |
However, there is still a need to explore new approaches to address priority disarmament issues and to move away from outmoded nuclear deterrence strategies and doctrines. |
Но вместе с тем сохраняется и потребность в изучении новых подходов к решению приоритетных разоруженческих проблем и в отходе от устаревших стратегий и доктрин ядерного сдерживания. |
However, the paradox of States objecting to such reservations while maintaining treaty relations with the objecting State was due to a number of legal and political reasons. |
Однако парадоксальная ситуация, когда государства возражают против таких оговорок, но сохраняет договорные отношения с возражающим государством, связана с рядом юридических и политических причин. |
However, the injured party may request that the law where the accident occurred should apply. |
Но пострадавшая сторона может обратиться с просьбой о применении права той стороны, на территории которой произошла авария. |
However, more often than not, countries' positions were informed by a desire to protect their political convictions, not strengthen the role of the United Nations. |
Но в большинстве случаев государства руководствуются желанием отстоять свои политические убеждения, а не интересами Организации Объединенных Наций. |
However, for this convergence of vision and effort to yield the desired results, there must be genuine partnership between Africa and the international community. |
Но, чтобы эти схожие видения и усилия привели к желаемым результатам, необходимо наладить реальное партнерство между Африкой и международным сообществом. |
However, we must not forget that that war was a great tragedy for the people of Europe and the world. |
Но нельзя забывать и о том, что эта война обернулась величайшей трагедией для народов Европы и мира. |
However, the chapter on teachers' rights and duties does set out their rights and duties. |
Но в разделе, посвященном преподавателям, оговорены их права и обязанности. |