| However, the development of other activities, many of them related to these commodities, also needs to be stimulated. | Но одновременно с этим необходимо стимулировать и развитие других видов деятельности, многие из которых связаны с производством этих товаров. |
| However, India would caution against proposals in the Secretary-General's report that diluted the principle of common but differentiated responsibilities. | Однако Индия хотела бы предостеречь от использования в докладе Генерального секретаря предложений, размывающих принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
| However, the challenges they faced were not confined to geographical constraints, but also comprised structural inadequacies. | Однако испытываемые ими трудности обусловлены не только географическими ограничениями, но и соответствующими структурными недостатками. |
| However, it seems that it is a necessary but not a sufficient condition for sustained economic growth. | Однако при этом такое развитие, как представляется, является необходимым, но не достаточным условием поступательного экономического роста. |
| However, the willingness of State parties to accept these obligations as binding upon them is essential. | Но даже при этом жизненно важную роль по-прежнему играет готовность государств-участников признавать обязательную силу таких обязанностей. |
| However, that does not in any way mean that we have changed our course. | Но это вовсе не означает, что мы изменили свой курс. |
| However, real political will is needed from us all. | Но от всех нас требуется реальная политическая воля. |
| However, fulfilling it is more demanding than ever. | Но ее выполнение сегодня стало еще более безотлагательным. |
| However, there are States that are still not prepared to support the initiatives for various reasons. | Но есть и государства, которые по разным причинам пока не проявляют готовности его поддержать. |
| However, it is not inconceivable, in particular in relation to an organization that administers a territory or uses force. | Но не невозможное, в частности применительно к организации, которая управляет территорией или применяет силу. |
| However, I must also acknowledge the support I received from Latin America. | Но я должен также отметить поддержку, которую мне оказали страны Латинской Америки. |
| However, our persistent proposals to the Georgian side to conclude agreements with Abkhazia and South Ossetia on the non-use of force remained unanswered. | Но наши настойчивые предложения к грузинской стороне заключить с Абхазией и Южной Осетией договоренности о неприменении силы остались без ответа. |
| However, we know there are States that for various reasons did not display willingness to support the initiative. | Но есть и государства, мы это знаем, которые по разным причинам не проявили готовности поддержать такой подход. |
| However, he had lodged an appeal with the competent authorities that was currently being examined. | Но он направил обжалование компетентным властям, которые в настоящее время его рассматривают. |
| However, only States parties to the Rome Statute are also rewarded with important rights. | Но только государства - участники Римского статута наделены еще и немалыми правами. |
| However, far beyond Europe, it marked consciences and changed our hearts. | Но и далеко за пределами Европы он изменил наше сознание и наши сердца. |
| However, the need for enabling laws notwithstanding, the Convention had primacy over domestic laws. | Но, несмотря на необходимость принятия уточняющего законодательства, Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренними законами. |
| However, the content is likely to vary with regard to time and even space. | Но это содержание может меняться во времени и пространстве. |
| However, in the text of my statement that has already been distributed, we consider each of those four ethical principles. | Но в моем заявлении, текст которого был распространен ранее, все четыре принципа рассматриваются подробно. |
| However, Azerbaijan not only continues its militaristic policy, but it also misinterprets the provisions of the Declaration. | Однако Азербайджан не только продолжает свою милитаристскую политику, но и превратно истолковывает положения декларации. |
| However, challenges remain, including the feminization of HIV/AIDS, which is seen not only in our country but worldwide. | Однако проблемы сохраняются, включая феминизацию ВИЧ/СПИДа, что проявляется не только в нашей стране, но и во всем мире. |
| However, the Convention required not only equal opportunities, but real equality for women and men. | Однако Конвенция предусматривает не только равные возможности, но реальное равноправие женщин и мужчин. |
| However, participation is not simply something desirable from the point of view of ownership and sustainability, but rather a right. | Однако участие - это не просто что-либо желаемое с точки зрения права собственности и устойчивости, но это скорее право. |
| However, the question raised was not specifically addressed, but could be included in the commentary. | Однако поставленный вопрос не был конкретно рассмотрен, но его можно было бы затронуть в комментарии. |
| However, climate change has a potential impact not only on development but on the security of countries. | Изменение климата потенциально сказывается не только на развитии, но и на безопасности стран. |