Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
But I know he's going to want control back, however he has to get it. Но я точно знаю, что он захочет вернуть себе контроль над ситуацией, чего бы ему это ни стоило.
Ebes, conspiracies to keep them a secret, but right now's the only theory, however insane, that explains any part of is. ВБС, заговоры, чтобы их спрятать. но сейчас это единственная, хоть и безумная, теория, которая объясняет все хотя бы частично.
But however fine the ideal, I can't let you attack Jamaica in the name of it. Но как бы ни был прекрасен этот идеал, я не позволю вам напасть на Ямайку ради него.
Mr. de Winter, however painful it may be, I have to ask you a very personal question. Мистер де Винтер, как ни больно это может быть, но я должен задать вам личный вопрос.
But... if it were true, Cesare, I could never marry this Giovanni Sforza, however handsome he may be. Но... если это правда, Чезаре, я не смогу выйти за Джованни Сфорца, каким бы красавцем он ни был.
The Borgia family will be united with the Sforzas, but however noble their lineage, they cannot bar my mother from my wedding day. Семья Борджиа породнится со Сфорца, но как ни благородно их происхождение, они не могут запретить маме быть на моей свадьбе.
Between 1996 and 1997, however, the Central African Republic experienced three outbreaks of rebellion that had dramatic social, political and economic repercussions. Но в период 1996 - 1997 годов в Центральноафриканской Республике произошли три мятежа, которые привели к драматическим для страны социально-политическим и экономическим последствиям.
From now on, you can get your jollies however you please, but you have to give me something I want. С этого момента можешь развлекаться как хочешь, но ты должен дать мне кое-что.
I'm fairly certain, however, he had help. Но я практически уверен, что ему помогали.
This is not, however, an obligation. Но он не обязан это делать.
Unfortunately our latte machine is broken, however we do offer... No! К сожалению, наша машина для латте сломалась, но мы можем предложить...
If, however, you are not experiencing delusions, it may be possible that someone is trying to take advantage of you. Но если вас не мучают призраки, вероятно, кто-то хочет нажиться на вашем горе.
I'm still alone, however, and unless troops arrive soon... ... all may be lost. "Но я по-прежнему один, и если подкрепления не будет всё это теряет смысл".
All of them, however, were in total agreement that I'd stashed the money in Switzerland. Но в целом они сошлись в том, что я спрятал деньги в Швейцарии.
They do, however, grow up to become seniors who attend the same high school. Но они вырастают и становятся учениками старших классов той же школы.
He did, however, say he was sure that she must have suffered. Но он уверено заявляет, что она была сильно подавлена.
Beyond the need for additional resources, however, existing resources must also be better targeted to prioritize the most excluded and marginalized. Однако необходимо не только выделять дополнительные ресурсы, но и лучше использовать существующие, с тем чтобы отдавать приоритет наиболее нуждающимся и маргинализованным слоям населения.
The whole thing was not a bust, however. Но всё в итоге закончилось не полным провалом.
Please, feel free to decline, but I would, however... very much like you to accompany me. Вы, конечно, можете отказаться, но я бы всё равно... очень хотел, чтобы вы пошли со мной.
Do not think, however, that it has the get-up-and-go of Jabba the Hutt. Но, однако, не думайте, что он передвигается как Джабба Хатт.
This does however mean that there is going to be downsizing Но это, конечно, значит, что будет сокращение штата.
But only a man as gifted as yourself, however, may make sense of all the complex calculations required of a treasurer. Но только такой одарённый как вы, впрочем, умеет разбираться в сложных вычислениях, требуемых от казначея.
I'm aware that not everyone can see it, but with the heart one can see much, however unimportant that information may be to you. Да, я знаю, что не каждому дано это разглядеть, но тот у кого есть сердце видит больше, однако тебе эта информация, возможно ни к чему.
And you can take it however you want, but to me, it's showing you possibility... hope. Ты можешь воспринимать его так, как хочешь, но для меня это возможность... надежда.
Nor could the Commission conclude, however, that the allegation was not true. Но Комиссия не смогла также придти к выводу о том, что это обвинение ложное.