But I know he's going to want control back, however he has to get it. |
Но я точно знаю, что он захочет вернуть себе контроль над ситуацией, чего бы ему это ни стоило. |
Ebes, conspiracies to keep them a secret, but right now's the only theory, however insane, that explains any part of is. |
ВБС, заговоры, чтобы их спрятать. но сейчас это единственная, хоть и безумная, теория, которая объясняет все хотя бы частично. |
But however fine the ideal, I can't let you attack Jamaica in the name of it. |
Но как бы ни был прекрасен этот идеал, я не позволю вам напасть на Ямайку ради него. |
Mr. de Winter, however painful it may be, I have to ask you a very personal question. |
Мистер де Винтер, как ни больно это может быть, но я должен задать вам личный вопрос. |
But... if it were true, Cesare, I could never marry this Giovanni Sforza, however handsome he may be. |
Но... если это правда, Чезаре, я не смогу выйти за Джованни Сфорца, каким бы красавцем он ни был. |
The Borgia family will be united with the Sforzas, but however noble their lineage, they cannot bar my mother from my wedding day. |
Семья Борджиа породнится со Сфорца, но как ни благородно их происхождение, они не могут запретить маме быть на моей свадьбе. |
Between 1996 and 1997, however, the Central African Republic experienced three outbreaks of rebellion that had dramatic social, political and economic repercussions. |
Но в период 1996 - 1997 годов в Центральноафриканской Республике произошли три мятежа, которые привели к драматическим для страны социально-политическим и экономическим последствиям. |
From now on, you can get your jollies however you please, but you have to give me something I want. |
С этого момента можешь развлекаться как хочешь, но ты должен дать мне кое-что. |
I'm fairly certain, however, he had help. |
Но я практически уверен, что ему помогали. |
This is not, however, an obligation. |
Но он не обязан это делать. |
Unfortunately our latte machine is broken, however we do offer... No! |
К сожалению, наша машина для латте сломалась, но мы можем предложить... |
If, however, you are not experiencing delusions, it may be possible that someone is trying to take advantage of you. |
Но если вас не мучают призраки, вероятно, кто-то хочет нажиться на вашем горе. |
I'm still alone, however, and unless troops arrive soon... ... all may be lost. |
"Но я по-прежнему один, и если подкрепления не будет всё это теряет смысл". |
All of them, however, were in total agreement that I'd stashed the money in Switzerland. |
Но в целом они сошлись в том, что я спрятал деньги в Швейцарии. |
They do, however, grow up to become seniors who attend the same high school. |
Но они вырастают и становятся учениками старших классов той же школы. |
He did, however, say he was sure that she must have suffered. |
Но он уверено заявляет, что она была сильно подавлена. |
Beyond the need for additional resources, however, existing resources must also be better targeted to prioritize the most excluded and marginalized. |
Однако необходимо не только выделять дополнительные ресурсы, но и лучше использовать существующие, с тем чтобы отдавать приоритет наиболее нуждающимся и маргинализованным слоям населения. |
The whole thing was not a bust, however. |
Но всё в итоге закончилось не полным провалом. |
Please, feel free to decline, but I would, however... very much like you to accompany me. |
Вы, конечно, можете отказаться, но я бы всё равно... очень хотел, чтобы вы пошли со мной. |
Do not think, however, that it has the get-up-and-go of Jabba the Hutt. |
Но, однако, не думайте, что он передвигается как Джабба Хатт. |
This does however mean that there is going to be downsizing |
Но это, конечно, значит, что будет сокращение штата. |
But only a man as gifted as yourself, however, may make sense of all the complex calculations required of a treasurer. |
Но только такой одарённый как вы, впрочем, умеет разбираться в сложных вычислениях, требуемых от казначея. |
I'm aware that not everyone can see it, but with the heart one can see much, however unimportant that information may be to you. |
Да, я знаю, что не каждому дано это разглядеть, но тот у кого есть сердце видит больше, однако тебе эта информация, возможно ни к чему. |
And you can take it however you want, but to me, it's showing you possibility... hope. |
Ты можешь воспринимать его так, как хочешь, но для меня это возможность... надежда. |
Nor could the Commission conclude, however, that the allegation was not true. |
Но Комиссия не смогла также придти к выводу о том, что это обвинение ложное. |