Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
Hitachi stated that the fertiliser plant was handed over on 21 June 1990. However, it provided no evidence in support of this assertion. Компания заявила, что завод по производству удобрений был сдан 21 июня 1990 года, но при этом не представила доказательств данного утверждения.
However, careful consideration should be given to the reference in that article to entities other than States which participated in international organizations. При этом, однако, следует внимательно изучить вопрос о форме ссылки в статье 2 на субъекты, участвующие в работе международных организаций, но не являющиеся государствами.
However, many of the observations he would make were also applicable to the International Criminal Tribunal for Rwanda. Но, тем не менее, многие замечания, которые он намерен высказать, применимы в равной степени к Международному уголовному трибуналу по Руанде.
However, we must remember that the international system of non-proliferation is based on extremely fragile political balances, which must be preserved and protected. Но между тем нам надо помнить, что международная система нераспространения базируется на крайне хрупких политических балансах, которые надо сберегать и защищать.
However, the existing text does not solve the problem when the voyage is never agreed upon, but leaves it to the carrier to decide. Вместе с тем существующий текст не решает эту проблему тогда, когда перевозка не была согласована, но оставляет ее решение на усмотрение перевозчика.
However, along with the obvious benefits, globalization entails the danger of a lopsided distribution of these benefits, both at the inter-State and intra-State levels. Но вместе с очевидными благами глобализации существует и опасность неравномерного распределения этих благ как на межгосударственном, так и внутригосударственном уровнях.
However, even in that region, a foundation has been laid down for achieving lasting peace within the framework of relevant Security Council resolutions. Но даже и в этом регионе заложены основы для достижения прочного мира в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности.
However, these support mechanisms could only support up to 40 per cent of the costs (of pollution control measures). Но эти механизмы поддержки могут обеспечить покрытие лишь 40% затрат (на меры по борьбе с загрязнением).
However, as the present report makes abundantly clear, that aim is still a long way from becoming a reality. Но, как это со всей очевидностью следует из настоящего доклада, эта цель все еще далека от того, чтобы стать реальностью.
However, in order to tackle the root causes of poverty, good governance was crucial; that meant fighting corruption and pursuing the necessary macroeconomic reforms. Но чтобы устранить первопричины нищеты, необходимы надлежащее управление, борьба с коррупцией и дальнейшее осуществление необходимых макроэкономических реформ.
However, owing to the lack of an effective rule of law, the implementation of such reforms at the local level can be a perilous and frustrating undertaking. Но поскольку верховенство права в стране фактически не обеспечено, осуществление таких реформ на местном уровне может быть опасным и неблагодарным делом.
However, during the past two years, neither a breakthrough nor any significant progress has been made in multilateral negotiations on the elimination of weapons of mass destruction. Однако за последние два года в многосторонних переговорах по ликвидации оружия массового уничтожения не было достигнуто не только прорыва, но и сколько-нибудь существенного прогресса.
However, the wealth, as well as the fragility, of the coastal and marine environment must be better understood and respected. Однако необходимо лучше осознавать богатый, но в то же время хрупкий характер прибрежной и морской среды и внимательно относиться к этому.
However, he will go down in history as the President who could have done so, but was forced to do the precise opposite. Однако он войдет в историю как президент, который мог бы это сделать, но был вынужден поступить совсем иначе.
However, the South is so small compared to the bigness of the North. Но как бы то ни было, Юг так мал по сравнению с величием Севера.
However, production of HCFCs - with low ozone-depleting potential but high global warming potential - is increasing. Однако производство ГХФУ, имеющих низкую озоноразрушающую способность (ОРС), но высокую способность к участию в процессе глобального потепления, растет.
However, some progress has been achieved at the national level in terms of institutional development and modest but concrete national financing mechanisms to support environmental policies and actions. Вместе с тем определенный прогресс был достигнут на национальном уровне в плане институционального развития и создания скромных, но конкретных национальных механизмов финансирования для поддержки политики и действий в области окружающей среды.
However delays in trials remain a problem that is faced not only in Sri Lanka but in most other countries in the region as well. Однако с проблемой задержек в проведении судебных разбирательств сталкивается не только Шри-Ланка, но и большинство стран региона.
However, in view of the many uncertainties in that regard, setting an artificial timeframe would be not only unreasonable but also impracticable. Однако в силу того, что здесь имеется много неопределенностей, установление искусственных временных рамок было бы не только неразумным, но и невыполнимым.
However, their work is limited to determining the presence of such injuries and their severity, and not their origin. Однако в ее задачу входит лишь определение наличия повреждений и степени их тяжести, но не происхождения.
However, the industrialized countries should also face their responsibilities in that area, not only as donors of assistance but as development partners. Однако промышленно развитые страны также должны нести свою ответственность в этой области не только как доноры помощи, но и как партнеры по развитию.
However, our strong view is that the reform process in this respect needs to be cognizant of the realities on the ground. Но однако, мы твердо придерживаемся мнения о том, что в процессе реформ в этой области необходимо осознавать и учитывать реалии на местах.
However, while we do not want to be overly optimistic, some positive results have already been achieved in the area of security. Однако, хотя мы не хотим проявлять чрезмерный оптимизм, но все же отмечаем, что в области безопасности уже достигнуты положительные результаты.
However, it was not just two divisions, but all of them, which were crucial to the organization's work. Однако не только два, но и все отделы крайне важны для работы Организации.
However, it was important to remember that the hundreds of thousands of refugees in question were not only Chechens but also Russians. При этом следует иметь в виду, что те сотни тысяч беженцев, о которых идёт речь, включают в себя не только чеченцев, но и русских.