| The banner catches attention, however doesn't spoil the whole image. | Баннер очень заметный, но не портит общего вида. |
| I was informed the results could only be seen from two to six months later, however we already have seen some results. | Я была проинформирована, что результат можно будет увидеть только от двух до шести месяцев после терапии, но мы уже наблюдаем некоторые результаты. |
| The basic composition of various kinds of mineral water is quite similar; however, the different temperatures and contents of carbon dioxide provide different effects. | Элементарный состав минеральной воды из разных источников похож, но из-за различной температуры и содержания углекислого газа она оказывает разное воздействие. |
| Such things are really unspeakable, however, I don't have any other solution. | Возможно, прозвучит странно... но у меня не было выбора. |
| When however many million people watched it, - I thought, this looks like it might do all right. | Но когда оказалось, что сериал смотрят миллионы людей, вот тогда я подумал, что похоже у нас есть будущее. |
| According to R. Judah, however, the pilegesh should also receive a marriage contract, but without including a clause specifying a divorce settlement. | По мнению р. Иуды, однако, пилегеш также должна получить брачный договор, но без включения в него положений, определяющих условия развода. |
| In the end, however, he briefly shows remorse when Thunderbolt fakes his death, but is then taken away to the dog pound. | В конце-концов, однако, он ненадолго показывает раскаяние, когда Громобой подделывает свою смерть, но затем его забирают в собачий приют. |
| He was freed from prison, however, by order of the king. | Но её ждет арест по приказу короля. |
| After building up a collection of almost 40 songs, however, they changed their minds. | Но после записи более 19 песен они изменили своё мнение. |
| You need to understand, however, that I have to protect my cover. | Но вы должны понять, что я должна защитить свое прикрытие |
| I feel, however, like I cheated on you. | Но даже так я чувствую, что предал тебя. |
| Unlike the rest of us, however, he feeds on not just humans, but vampires as well. | К несчастью для нас, он питается не только людьми, но и вампирами. |
| In this edition, however, the word "ontologia" does not appear on the front cover although has been retained inside the book. | В этом издании слово "ontologia" не появилось на обложке, но было сохранено внутри книги. |
| At the same time, however, it was essential to ensure that peace and stability were not only sustainable, but irreversible. | В то же время существенно необходимо обеспечить, чтобы мир и стабильность имели не только устойчивый, но и необратимый характер. |
| Still, there is, however, something that would ease me. | Но есть кое-что, от чего мне полегчает. |
| I can't believe he'd go this far! however... | Чтобы так далеко зайти... но... |
| I really would like to let you go, too, however... | Я бы не возражал, но... |
| It is Dr. Montgomery, however, who ends up dead, although not yet. | Умрет, к несчастью, доктор Монтгомери, но это потом. |
| The urgency, however, doesn't quite fit the character. | Но твоя спешка не идет такому персонажу. |
| I forgo you the obligation to love me however from now on you will do whatever I tell you. | Я заставляю тебя полюбить меня, но ты будешь делать то, что я тебе скажу. |
| Crime lab says it's not sold in stores at this time, however there was a limited distribution to a few taverns. | В лаборатории сказали, что сейчас их не продают в магазине, но была ограниченная поставка в некоторые пабы. |
| You two however, have a plane waiting to take you home. | Но вас ждет самолет, чтобы отвезти вас домой. |
| All right, so I was unable to get the CDs, however, I can sing you a very soothing tune. | Так, у меня не получилось добраться до дисков, но я могу спеть очень успокаивающую песню. |
| But you yourself laid out the logic of what the brand means, and we must accept the truth, however hard. | Но вы сами логически понимаете, что означает метка и мы должны принять правду, какой бы горькой она не была. |
| Whatever thread you left behind, however small... the one that threatens everything you are. | Найду ниточку, которую ты оставил, даже самую крошечную, но такую невероятно опасную. |