Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
There are, however, some specific issues which we also wish to address in this context here. Но тут есть, однако, и некоторые специфические проблемы, которые мы также хотим затронуть сейчас в этом контексте.
It should be noted, however, that the Uruguay Round only reduced but did not eliminate these tariff preferences. Следует отметить, однако, что в ходе Уругвайского раунда эти тарифные преференции были сокращены, но отнюдь не ликвидированы.
Our past experience, however, warns us against excessive euphoria and illusions. Но предыдущий опыт предостерегает нас от чрезмерной эйфории и иллюзий.
Those practices ceased, however, as soon as the police were informed. Но такая практика прекращается, как только о ней становится известно полиции.
Today's Kremlin, however, is full of clever ideas about how to control and intimidate newspapers, radio, and television. Но сегодняшний Кремль полон умных идей по поводу того как контролировать и запугивать газеты, радио и телевидение.
Two of the four women were Tutsis, however. Но из этих четырех женщин две были тутси.
They should, however, only be held when there appeared to be a real need for them. Но проводиться они должны только тогда, когда в них есть реальная необходимость.
Only a few countries, however, had voted against the Statute. Но против Статута проголосовали лишь несколько стран.
GRSG supported the document, however, preferred to discuss separately fire risk provisions and emergency exit issues. GRSG поддержала этот документ, но предпочла отдельно обсудить положения о риске пожара и вопросы, касающиеся запасных выходов.
Section 252 of the German Civil Code, however, provides that any loss of profit is to be compensated. Но в статье 252 Германского гражданского кодекса предусматривается, что потеря прибыли подлежит возмещению.
There is, however, reason for optimism. Но есть, однако, основания и для оптимизма.
The Common Institutions remain fragile and require our support, however, they must assume the responsibility given them by the electorate. Общие институты остаются слабыми и нуждаются в нашей поддержке, но при этом они должны взять на себя ответственность, возложенную на них избирателями.
Implementation of the programme depends, however, on an even greater, but less narrowly focused, inflow of foreign investment. Однако реализация этой программы зависит от притока иностранных инвестиций, причем в больших объемах, но не так узко направленных.
Against this, however, the economy suffers from serious structural problems on the fiscal and trade fronts. Но вместе с тем экономика страны страдает серьезными структурными проблемами в бюджетной и торговой сферах.
This, however, is not enough. Но этого, однако, недостаточно.
The court should, however, function independently, not only of the Security Council but also of the United Nations. Однако Суд должен функционировать независимо не только от Совета Безопасности, но и Организации Объединенных Наций.
It was important, however, to ensure that laws were not only in place but were actually enforced. Однако важно не только наличие законов, но и их фактическое выполнение.
There are however, mechanisms to support the rehabilitation of victims and the reform of offenders but these are inadequate. Однако существуют определенные механизмы реабилитации жертв и перевоспитания преступников, но их недостаточно.
But reality, however, is not related to time. Но реальность, однако, вовсе не связана со временем.
How this brief but comprehensive in-service training will be continued has not been decided, however. Однако не был решен вопрос о продолжении этой краткосрочной, но всеобъемлющей подготовки без отрыва от работы.
We can, however, go along with the format set out in the non-paper. Но мы не возражаем против формата, установленного в неофициальном рабочем документе.
It is, however, a long-term undertaking that requires consensus and continuity. Но это весьма долгосрочная задача, требующая консенсуса и постоянных усилий.
Nothing, however, replaces human contact between individuals. Но ничто не может заменить собой контакты между людьми.
Above all, however, we want to see an early start on substantive work. Но более всего мы желаем добиться скорейшего начала работы над вопросами существа.
In the event of disagreement, however, the residence is chosen by the husband. Но в случае разногласия место жительства определяется мужем.