However, Tajikistan has now chosen the path to the complete abolition of the death penalty. |
Но в настоящее время Республика Таджикистан избрала путь к полной отмене смертной казни. |
However, as noted above, this may not necessarily be determinative of the issue. |
Но, как отмечалось выше, этот фактор не обязательно является определяющим. |
However, they can generally be applied in any form of agriculture. |
Но в целом их можно применять при любой форме ведения сельского хозяйства. |
However, to date no significant steps to address its flaws have been taken. |
Но так и не принято никаких существенных мер по устранению ее изъянов. |
However, no one should disagree that racism and other legacies of slavery continue to shape the lives of people of African descent. |
Но нельзя не согласиться с тем, что расизм и другие формы наследия рабства продолжают определять жизнь людей африканского происхождения. |
However, since no pledges were made by troop-contributing countries, the Mission had to undertake a commercial bidding exercise. |
Но, поскольку никаких обязательств на этот счет странами, предоставившими войска, принято не было, миссии пришлось провести коммерческие торги. |
However, the proper incentives and rewards need to be in place to ensure that others engage as well. |
Но для обеспечения вовлечения других людей необходимы должные стимулы и методы поощрения. |
However, several bodies were engaged in that area, including IMF itself. |
Но этим уже занимаются несколько органов, в том числе сам МВФ. |
However, this will happen by the end of the year. |
Но это произойдет в конце года. |
However, these principles apply to the design of in-vehicle information and communication systems and not warning systems. |
Вместе с тем эти принципы применяются к разработке систем бортовой информации и связи, но не систем предупреждения. |
However, small but sustainable financial resources are necessary to perform the required activities of testing, updating and monitoring. |
Вместе с тем для выполнения требуемой работы по тестированию, обновлению и мониторингу необходимо небольшое, но устойчивое финансирование. |
However, these only govern the construction of the buildings of an installation, and do not deal with the environmental impact of the operations. |
Однако они регулируют лишь строительство зданий на объекте, но не затрагивают экологического воздействия в результате его функционирования. |
However, not only had liberalization failed to deliver on its promise, but it had also exacerbated the magnitude of the crises. |
Однако либерализация не только не оправдала возлагавшихся на нее ожиданий, но и усугубила разразившийся кризис. |
However, political commitment should not be measured only by the number of adopted conventions and declarations since 1992, but also by implementation. |
Однако степень политической приверженности следует определять не только на основе числа принятых с 1992 года конвенций и деклараций, но и на основе показателей их осуществления. |
However, law reform prohibiting discrimination is a central but not the only element of an enabling legal environment. |
Вместе с тем правовая реформа, объявляющая дискриминацию вне закона, является одним из важнейших, но не единственным элементом обеспечения благоприятного правового климата. |
However, the Government has recently adopted a new teaching method called the approach by competences (APC). |
Но недавно правительство приняло новый метод преподавания: подход по принципу компетентности (ППК). |
However, it is not financial resources that make the difference. |
Но не финансовые ресурсы приносят перемены к лучшему. |
However, that balance should never result in neglect of its core obligations. |
Но в поисках необходимого баланса ни в коем случае нельзя забывать о фундаментальных обязательствах. |
However, if case law could be invoked to justify restrictions, he might have reservations. |
Но если в обоснование ограничений можно будет ссылаться также на правовые прецеденты, у него могут быть возражения. |
However, any negotiation must begin with mutual recognition by the two parties. |
Но началом любых переговоров должно являться взаимное признание обеих сторон. |
However, the evidence is also clear that much more needs to be done. |
Но очевидно и то, что требуется сделать гораздо больше. |
However, and more importantly, a mechanism to monitor progress needs to be put in place. |
Но что еще важнее, необходимо также разработать механизм контроля за достижением прогресса. |
However, this number still does not capture the full scale or magnitude of the phenomenon of statelessness. |
Но и эта цифра не полностью отражает все масштабы безгражданства. |
However, it is also an opportunity to promote the ideal of peace through the observance of the Olympic Truce. |
Но это еще и возможность содействовать идеалу мира через соблюдение «олимпийского перемирия». |
However the political impetus is needed in all countries for this to happen. |
Но для этого во всех странах должен наличествовать политический импульс. |