| However, keeping the Centre on course demands not only strong leadership, but also hands-on management. | Тем не менее для следования таким курсом Центру необходимо не только сильное руководство, но и деятельное повседневное управление. |
| However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. | Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии. |
| However, resources have been spread too thin, which has reduced not only effectiveness but also efficiency. | В то же время ресурсы приходилось расходовать слишком экономно, что снижало не только эффективность, но и действенность. |
| However, the purpose of reform was not just to cut costs; it was also to enhance efficiency. | Однако цель реформы заключается не только в сокращении издержек, но и в повышении эффективности. |
| However, he emphasized the need to not only analyze these processes, but also to develop solutions to the identified problems. | В то же время он подчеркнул необходимость не только анализировать эти процедуры, но и вести поиск решения выявленных проблем. |
| However to achieve real reform of the media, alternative programming, monitoring and legislation, is required. | Но для проведения подлинной реформы средств массовой информации необходимы альтернативное составление программ, контроль и принятие соответствующего законодательства. |
| However, if many countries simultaneously increase their export of the same commodity, its world price will decline. | Но если тот же товар в возросшем объеме экспортирует несколько стран, то мировые цены на него снизятся. |
| However, we, like our partners in the Non-Aligned Movement, unequivocally object to the existence of zones of unilateral domination. | Но мы так же, как и наши партнеры по Движению неприсоединения, однозначно выступаем против зон одностороннего доминирования. |
| However, the offence should be covered by the provisions of the Penal Code that made incitement to racial hatred punishable. | Но на это правонарушение должны распространяться положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за подстрекательство к расовой ненависти. |
| However, its late distribution had prevented capitals from studying it carefully. | Но слишком запоздалое распространение этого доклада помешало делегациям изучить его с должной тщательностью. |
| However, if that change is made in the hypothetical case considered, two States would be entitled to exercise diplomatic protection. | Но если предположить, что такое изменение произведено, то право на осуществление дипломатической защиты получат два государства. |
| However, that idea did not gain a positive response from some members of the Commission. | Но эта идея не нашла позитивного отклика со стороны некоторых членов Комиссии. |
| However, this rule should be applied flexibly to minimize unjustness. | Но чтобы максимально снизить возможность допущения несправедливости, это правило следует применять гибко. |
| However, among the poor, unemployment declined significantly in 2003 after rising sharply in 2002. | Но даже среди этих слоев населения отмечается значительное снижение уровня безработицы в 2003 году. |
| However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. | Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны. |
| However, I would advise the new observer to be a little more mindful of the parameters of discussion traditionally observed in this forum. | Но я бы посоветовал новому наблюдателю чуть больше памятовать о параметрах дискуссии, которые традиционно соблюдаются на этом форуме. |
| However, that contract did not mention UNHCR. | Но в этом контракте УВКБ не упоминалось. |
| However, we would like to tell them very clearly that they will fail. | Но мы можем совершенно четко заявить им, что их ждет неудача. |
| However, the idea of exchanging debt for sustainable development has not yet garnered solid support among creditors. | Но идея обмена долгов на устойчивое развитие пока не находит солидарной поддержки у кредиторов. |
| However, to ensure the rules are not only known but also respected is the key challenge. | Однако основной проблемой является не только ознакомление с этими нормами, но и их соблюдение. |
| However, regrettably, some communication media have been utilized not only in positive but also in negative ways. | Вместе с тем, к сожалению, некоторые средства связи находят не только положительное, но и отрицательное применение. |
| However, they could not be considered a substitute for the peaceful settlement of disputes. | Но они, однако, не могут подменить собой мирное решение спорных вопросов. |
| However, corruption was there to disprove that, and it affected not only Governments, but also markets. | Однако этот миф разрушила коррупция, которая затронула не только правительства, но и рынки. |
| However, it is possible to discern a slow but nevertheless continuous trend towards a growing presence of women in managerial functions. | Тем не менее, можно отметить медленно развивающуюся, но неуклонную тенденцию к увеличению представительства женщин на руководящих постах. |
| However, 57 per cent had observed the first requirement, even if it was seen as a purely administrative matter. | При этом первое обязательство выполнили 57%, но сделали это только с административной точки зрения. |