However, keeping the Centre on course demands not only strong leadership, but also hands-on management. |
Тем не менее для следования таким курсом Центру необходимо не только сильное руководство, но и деятельное повседневное управление. |
However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. |
Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии. |
However, resources have been spread too thin, which has reduced not only effectiveness but also efficiency. |
В то же время ресурсы приходилось расходовать слишком экономно, что снижало не только эффективность, но и действенность. |
However, the purpose of reform was not just to cut costs; it was also to enhance efficiency. |
Однако цель реформы заключается не только в сокращении издержек, но и в повышении эффективности. |
However, he emphasized the need to not only analyze these processes, but also to develop solutions to the identified problems. |
В то же время он подчеркнул необходимость не только анализировать эти процедуры, но и вести поиск решения выявленных проблем. |
However to achieve real reform of the media, alternative programming, monitoring and legislation, is required. |
Но для проведения подлинной реформы средств массовой информации необходимы альтернативное составление программ, контроль и принятие соответствующего законодательства. |
However, if many countries simultaneously increase their export of the same commodity, its world price will decline. |
Но если тот же товар в возросшем объеме экспортирует несколько стран, то мировые цены на него снизятся. |
However, we, like our partners in the Non-Aligned Movement, unequivocally object to the existence of zones of unilateral domination. |
Но мы так же, как и наши партнеры по Движению неприсоединения, однозначно выступаем против зон одностороннего доминирования. |
However, the offence should be covered by the provisions of the Penal Code that made incitement to racial hatred punishable. |
Но на это правонарушение должны распространяться положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за подстрекательство к расовой ненависти. |
However, its late distribution had prevented capitals from studying it carefully. |
Но слишком запоздалое распространение этого доклада помешало делегациям изучить его с должной тщательностью. |
However, if that change is made in the hypothetical case considered, two States would be entitled to exercise diplomatic protection. |
Но если предположить, что такое изменение произведено, то право на осуществление дипломатической защиты получат два государства. |
However, that idea did not gain a positive response from some members of the Commission. |
Но эта идея не нашла позитивного отклика со стороны некоторых членов Комиссии. |
However, this rule should be applied flexibly to minimize unjustness. |
Но чтобы максимально снизить возможность допущения несправедливости, это правило следует применять гибко. |
However, among the poor, unemployment declined significantly in 2003 after rising sharply in 2002. |
Но даже среди этих слоев населения отмечается значительное снижение уровня безработицы в 2003 году. |
However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. |
Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны. |
However, I would advise the new observer to be a little more mindful of the parameters of discussion traditionally observed in this forum. |
Но я бы посоветовал новому наблюдателю чуть больше памятовать о параметрах дискуссии, которые традиционно соблюдаются на этом форуме. |
However, that contract did not mention UNHCR. |
Но в этом контракте УВКБ не упоминалось. |
However, we would like to tell them very clearly that they will fail. |
Но мы можем совершенно четко заявить им, что их ждет неудача. |
However, the idea of exchanging debt for sustainable development has not yet garnered solid support among creditors. |
Но идея обмена долгов на устойчивое развитие пока не находит солидарной поддержки у кредиторов. |
However, to ensure the rules are not only known but also respected is the key challenge. |
Однако основной проблемой является не только ознакомление с этими нормами, но и их соблюдение. |
However, regrettably, some communication media have been utilized not only in positive but also in negative ways. |
Вместе с тем, к сожалению, некоторые средства связи находят не только положительное, но и отрицательное применение. |
However, they could not be considered a substitute for the peaceful settlement of disputes. |
Но они, однако, не могут подменить собой мирное решение спорных вопросов. |
However, corruption was there to disprove that, and it affected not only Governments, but also markets. |
Однако этот миф разрушила коррупция, которая затронула не только правительства, но и рынки. |
However, it is possible to discern a slow but nevertheless continuous trend towards a growing presence of women in managerial functions. |
Тем не менее, можно отметить медленно развивающуюся, но неуклонную тенденцию к увеличению представительства женщин на руководящих постах. |
However, 57 per cent had observed the first requirement, even if it was seen as a purely administrative matter. |
При этом первое обязательство выполнили 57%, но сделали это только с административной точки зрения. |