Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
However, keeping the Centre on course demands not only strong leadership, but also hands-on management. Тем не менее для следования таким курсом Центру необходимо не только сильное руководство, но и деятельное повседневное управление.
However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии.
However, resources have been spread too thin, which has reduced not only effectiveness but also efficiency. В то же время ресурсы приходилось расходовать слишком экономно, что снижало не только эффективность, но и действенность.
However, the purpose of reform was not just to cut costs; it was also to enhance efficiency. Однако цель реформы заключается не только в сокращении издержек, но и в повышении эффективности.
However, he emphasized the need to not only analyze these processes, but also to develop solutions to the identified problems. В то же время он подчеркнул необходимость не только анализировать эти процедуры, но и вести поиск решения выявленных проблем.
However to achieve real reform of the media, alternative programming, monitoring and legislation, is required. Но для проведения подлинной реформы средств массовой информации необходимы альтернативное составление программ, контроль и принятие соответствующего законодательства.
However, if many countries simultaneously increase their export of the same commodity, its world price will decline. Но если тот же товар в возросшем объеме экспортирует несколько стран, то мировые цены на него снизятся.
However, we, like our partners in the Non-Aligned Movement, unequivocally object to the existence of zones of unilateral domination. Но мы так же, как и наши партнеры по Движению неприсоединения, однозначно выступаем против зон одностороннего доминирования.
However, the offence should be covered by the provisions of the Penal Code that made incitement to racial hatred punishable. Но на это правонарушение должны распространяться положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за подстрекательство к расовой ненависти.
However, its late distribution had prevented capitals from studying it carefully. Но слишком запоздалое распространение этого доклада помешало делегациям изучить его с должной тщательностью.
However, if that change is made in the hypothetical case considered, two States would be entitled to exercise diplomatic protection. Но если предположить, что такое изменение произведено, то право на осуществление дипломатической защиты получат два государства.
However, that idea did not gain a positive response from some members of the Commission. Но эта идея не нашла позитивного отклика со стороны некоторых членов Комиссии.
However, this rule should be applied flexibly to minimize unjustness. Но чтобы максимально снизить возможность допущения несправедливости, это правило следует применять гибко.
However, among the poor, unemployment declined significantly in 2003 after rising sharply in 2002. Но даже среди этих слоев населения отмечается значительное снижение уровня безработицы в 2003 году.
However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны.
However, I would advise the new observer to be a little more mindful of the parameters of discussion traditionally observed in this forum. Но я бы посоветовал новому наблюдателю чуть больше памятовать о параметрах дискуссии, которые традиционно соблюдаются на этом форуме.
However, that contract did not mention UNHCR. Но в этом контракте УВКБ не упоминалось.
However, we would like to tell them very clearly that they will fail. Но мы можем совершенно четко заявить им, что их ждет неудача.
However, the idea of exchanging debt for sustainable development has not yet garnered solid support among creditors. Но идея обмена долгов на устойчивое развитие пока не находит солидарной поддержки у кредиторов.
However, to ensure the rules are not only known but also respected is the key challenge. Однако основной проблемой является не только ознакомление с этими нормами, но и их соблюдение.
However, regrettably, some communication media have been utilized not only in positive but also in negative ways. Вместе с тем, к сожалению, некоторые средства связи находят не только положительное, но и отрицательное применение.
However, they could not be considered a substitute for the peaceful settlement of disputes. Но они, однако, не могут подменить собой мирное решение спорных вопросов.
However, corruption was there to disprove that, and it affected not only Governments, but also markets. Однако этот миф разрушила коррупция, которая затронула не только правительства, но и рынки.
However, it is possible to discern a slow but nevertheless continuous trend towards a growing presence of women in managerial functions. Тем не менее, можно отметить медленно развивающуюся, но неуклонную тенденцию к увеличению представительства женщин на руководящих постах.
However, 57 per cent had observed the first requirement, even if it was seen as a purely administrative matter. При этом первое обязательство выполнили 57%, но сделали это только с административной точки зрения.