Примеры в контексте "However - Но"

Примеры: However - Но
One compass remains, however... and only one who can read it. Но всё же один прибор остался... и лишь один человек может прочесть его.
I should emphasize, however, this earthquake will occur in the eastern seaboard area, not here. Но хочу подчеркнуть - под воздействием окажется только восточное побережье.
After I began carrying swords, however badly С тех пор, как ношу меч, но всё равно плохо.
We do train them, however, to adjust caution according to where they are. Но мы их тренируем, чтобы осторожность соответствовала той ситуации, в которой они находятся.
There are, however, signs of another attack, but... not that killed him. Однако, у него есть следы от нападения, но они не смертельные.
But... you're welcome to bring in your own stuff, arrange it however you like. Но... можно и своё приносить, размещать как нравится.
I'm a bit fuzzy, however, on the details. Но я немного не уверен в деталях.
For now, however, the worst seems to be behind us. Но главное сейчас, что самое худшее уже позади.
I don't know if leann ever was in Florida, but she did, however, spend a little time in georgia. Не знаю, бывала ли Лианн во Флориде, но она провела некоторое время в Джорджии.
For the demos you will see today, however, we will use new localization technology developed by Verity Studios, a spin-off from our lab. Но для демоверсий, которые вы увидите, мы используем новые методы локализации, разработанные Verity Studios - ответвлением нашей лаборатории.
You are, however, aware of our mission? Но вы знаете о нашей миссии?
I believe, however, that I am... the right choice. Но я знаю, что ваш правильный выбор - это я.
No, I wouldn't involve him, however I would like to hear him. Нет, не намерен, но я бы хотел допросить его.
You should know, however, that there's very little a starbase can do that a starship can't. Но вы должны знать, что звездная база может сделать не намного больше, чем корабль.
Since 1945, however, well over 150 conflicts have been fought with conventional weapons that caused over 20 million deaths, amongst which a horrifyingly high rate of civilians. Но зато с 1945 года имело место более 150 конфликтов, связанных с применением обычного оружия, в ходе которых погибло более 20 млн. человек, и в том числе ужасающе большое число гражданских лиц.
Now, you, however, you, I like. Но, ты, тем ни менее, ты мне нравишься.
You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. Но смею вас уверить, что в мире не существует призраков.
Because however much I do change, I'm left with me. Но сколько бы я нё менял жизнь, я не мёняюсь.
I would be most grateful, however, if the dog might be kept outside. Но буду Вам очень признателен, если Вы оставите собачку за дверью.
The suggestion was however made that the relevant provisions should be kept as simple as possible, while satisfying the requirements for a fair trial. Однако было предложено, чтобы соответствующие положения были как можно более простыми, но при этом удовлетворяли требованиям, связанным со справедливым разбирательством.
It is not, however, my purpose to contribute in this intervention to this debate. Но сейчас я выступаю не для того, чтобы внести свою лепту в эту дискуссию.
But enlargement or expansion, however great or small, will not by itself resolve the multifaceted problems confronting the Security Council. Но укрупнение или расширение членского состава, какими бы значительным или несущественными они ни были, сами по себе не решат многогранные проблемы, стоящие перед Советом Безопасности.
But the role of Africa, which, however anonymously, had a major presence on all the battlefields, was just as decisive. Но роль Африки, которая, хотя и анонимно, достаточно присутствовала на всех полях сражений, была такой же решающей.
Unfortunately, however, it has not been possible to reach agreement - but at least we tried. Однако, к сожалению, так и не удалось прийти к согласию, но мы старались.
Governments, however, do have significant roles to play if not through industry strategies but with policies of industrial support at the national level. Тем не менее правительства все же могут играть важную роль, но не путем реализации стратегий развития промышленности, а посредством оказания поддержки промышленному развитию на национальном уровне.