One compass remains, however... and only one who can read it. |
Но всё же один прибор остался... и лишь один человек может прочесть его. |
I should emphasize, however, this earthquake will occur in the eastern seaboard area, not here. |
Но хочу подчеркнуть - под воздействием окажется только восточное побережье. |
After I began carrying swords, however badly |
С тех пор, как ношу меч, но всё равно плохо. |
We do train them, however, to adjust caution according to where they are. |
Но мы их тренируем, чтобы осторожность соответствовала той ситуации, в которой они находятся. |
There are, however, signs of another attack, but... not that killed him. |
Однако, у него есть следы от нападения, но они не смертельные. |
But... you're welcome to bring in your own stuff, arrange it however you like. |
Но... можно и своё приносить, размещать как нравится. |
I'm a bit fuzzy, however, on the details. |
Но я немного не уверен в деталях. |
For now, however, the worst seems to be behind us. |
Но главное сейчас, что самое худшее уже позади. |
I don't know if leann ever was in Florida, but she did, however, spend a little time in georgia. |
Не знаю, бывала ли Лианн во Флориде, но она провела некоторое время в Джорджии. |
For the demos you will see today, however, we will use new localization technology developed by Verity Studios, a spin-off from our lab. |
Но для демоверсий, которые вы увидите, мы используем новые методы локализации, разработанные Verity Studios - ответвлением нашей лаборатории. |
You are, however, aware of our mission? |
Но вы знаете о нашей миссии? |
I believe, however, that I am... the right choice. |
Но я знаю, что ваш правильный выбор - это я. |
No, I wouldn't involve him, however I would like to hear him. |
Нет, не намерен, но я бы хотел допросить его. |
You should know, however, that there's very little a starbase can do that a starship can't. |
Но вы должны знать, что звездная база может сделать не намного больше, чем корабль. |
Since 1945, however, well over 150 conflicts have been fought with conventional weapons that caused over 20 million deaths, amongst which a horrifyingly high rate of civilians. |
Но зато с 1945 года имело место более 150 конфликтов, связанных с применением обычного оружия, в ходе которых погибло более 20 млн. человек, и в том числе ужасающе большое число гражданских лиц. |
Now, you, however, you, I like. |
Но, ты, тем ни менее, ты мне нравишься. |
You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. |
Но смею вас уверить, что в мире не существует призраков. |
Because however much I do change, I'm left with me. |
Но сколько бы я нё менял жизнь, я не мёняюсь. |
I would be most grateful, however, if the dog might be kept outside. |
Но буду Вам очень признателен, если Вы оставите собачку за дверью. |
The suggestion was however made that the relevant provisions should be kept as simple as possible, while satisfying the requirements for a fair trial. |
Однако было предложено, чтобы соответствующие положения были как можно более простыми, но при этом удовлетворяли требованиям, связанным со справедливым разбирательством. |
It is not, however, my purpose to contribute in this intervention to this debate. |
Но сейчас я выступаю не для того, чтобы внести свою лепту в эту дискуссию. |
But enlargement or expansion, however great or small, will not by itself resolve the multifaceted problems confronting the Security Council. |
Но укрупнение или расширение членского состава, какими бы значительным или несущественными они ни были, сами по себе не решат многогранные проблемы, стоящие перед Советом Безопасности. |
But the role of Africa, which, however anonymously, had a major presence on all the battlefields, was just as decisive. |
Но роль Африки, которая, хотя и анонимно, достаточно присутствовала на всех полях сражений, была такой же решающей. |
Unfortunately, however, it has not been possible to reach agreement - but at least we tried. |
Однако, к сожалению, так и не удалось прийти к согласию, но мы старались. |
Governments, however, do have significant roles to play if not through industry strategies but with policies of industrial support at the national level. |
Тем не менее правительства все же могут играть важную роль, но не путем реализации стратегий развития промышленности, а посредством оказания поддержки промышленному развитию на национальном уровне. |