Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Some members wondered, however, whether it was correct to say that they were not mandatory. Вместе с тем некоторые члены Группы интересовались, правильно ли утверждать, что они не имеют обязательной силы.
The policy of the Department is, however, that children with special education needs are integrated into ordinary schools. Проводимая министерством политика предусматривает вместе с тем, чтобы дети, имеющие особые потребности в плане получения образования, могли учиться в обычных школах.
This benefit, however, could not be lower than 120 per cent of the basic unemployment benefit. Вместе с тем это пособие не может составлять менее 120% базового пособия по безработице.
The birth rate was, however, showing a falling trend. Вместе с тем наблюдается тенденция снижения уровня рождаемости.
It is also, however, inevitable. Вместе с тем это также неизбежно.
The Committee remained, however, somewhat perplexed. Вместе с тем Комитет по-прежнему пребывает в некоторой растерянности.
There are however, some tribunals which deal with civil matters only. Вместе с тем имеется ряд трибуналов, занимающихся только гражданскими делами.
The number of abortions was very high, however, and that did have some impact on the need for Caesarean sections. Вместе с тем число абортов весьма велико, что действительно определенным образом влияет на необходимость проведения кесарева сечения.
Action could, however, be taken, even without extra resources. Вместе с тем есть возможность принятия мер даже без дополнительных ресурсов.
Correctional workers trained in 1994 are, however, continuing to lead awareness activities during thematic days. Вместе с тем сотрудники исправительных учреждений, прошедшие подготовку в 1994 году, продолжают отвечать за проведение мероприятий по расширению информированности в рамках тематических дней.
The District Physicians' Chambers, however, are free in granting permissions to practise the profession by doctors who do not hold Polish citizenship. Вместе с тем окружные врачебные палаты по своему усмотрению предоставляют разрешения на врачебную практику лицам, не имеющим польского гражданства.
The rule is not, however, respected throughout the present railway network. Вместе с тем вдоль нынешней железнодорожной сети это правило соблюдается не везде.
For coastal and inland shipping however there exists a large spare capacity. Вместе с тем в области прибрежных и внутренних перевозок существуют большие резервные возможности.
The comparison with the rail traffic is however not equally clear. Вместе с тем сравнение с железнодорожным транспортом не позволяет сделать столь однозначный вывод.
Reservations and other declarations made by a number of States parties were, however, published on the Website. Вместе с тем, на этом сервере были опубликованы оговорки и другие заявления, сделанные рядом государств-участников.
It is encouraging, however, that the General Assembly has unanimously adopted 15 resolutions regarding the new international humanitarian order. Вместе с тем отрадно, что Генеральной Ассамблеей были единодушно приняты 15 резолюций о новом международном гуманитарном порядке.
Human rights abuses continue, however. Вместе с тем нарушения прав человека продолжаются.
The dangerous and persistent outbreaks of fighting in the east are very disturbing, however. Вместе с тем большое беспокойство вызывают опасные и непрекращающиеся вспышки боевых действий на востоке страны.
Donor support for its development will be necessary, however, especially with construction of essential facilities, equipment, transport and communications. Вместе с тем для ее развития будет требоваться донорская поддержка, особенно в плане строительства необходимых объектов и предоставления оборудования, транспорта и связи.
Their participation, however, was needed to guarantee the inclusive nature of the national dialogue. Вместе с тем их участие должно гарантировать представительный характер национального диалога.
The accused, however, remains entitled to communicate with his legal counsel, diplomatic or consular representatives and his immediate family. Вместе с тем обвиняемый сохраняет право встречаться со своим адвокатом, дипломатическими или консульскими представителями и близкими членами своей семьи.
He warned, however, that this would not happen automatically. Вместе с тем он предупредил, что это не произойдет само собой.
The possible negative effects on LDCs and NFIDCs should however be addressed properly. Вместе с тем необходимо должным образом учитывать возможные отрицательные последствия для НРС и РСНИП.
It should be mentioned, however, that various factors have militated against fulfilment of the mandate. Вместе с тем необходимо отметить, что на выполнении этого мандата отрицательно сказался ряд факторов.
It was clear, however, that the achievement of the goal of linguistic parity would be a long-range project. Вместе с тем ясно, что достижение цели паритета между языками будет долгосрочным проектом.