| Providing HIV services however, remains by and large donor sustained. | Вместе с тем предоставление услуг, связанных с ВИЧ, по большей части по-прежнему зависит от донорской помощи. |
| The trend however indicates that the issue is being addressed. | Вместе с тем наблюдаемая тенденция свидетельствует о том, что проблема постепенно решается. |
| There was, however, room for further improvement. | Вместе с тем, необходимо изыскивать дополнительные возможности для дальнейшего повышения результативности. |
| Tighter border controls and restrictive screening measures gave cause for concern, however. | Вместе с тем вызывает озабоченность введение более строго пограничного контроля и принятие ограничительных мер по проверке беженцев. |
| They were, however, considered. | Вместе с тем эти заявки были приняты к рассмотрению. |
| The facility however still failed to obtain an environmental permit. | Вместе с тем предприятию так и не удалось получить разрешение органов охраны окружающей среды. |
| The Government had, however, launched support initiatives targeting specific vulnerable groups. | Вместе с тем правительство начало осуществление ряда инициатив по оказанию поддержки, ориентированных на конкретные уязвимые группы. |
| Information was however obtained from other Government Departments. | Вместе с тем ряд государственных департаментов все же представил необходимую информацию. |
| It expresses concern however that its composition could impact on its independence. | Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что характер его состава может влиять на его независимость. |
| Actual figures on women's participation were lacking, however. | Вместе с тем конкретные данные, касающиеся участия женщин в той или иной деятельности, отсутствуют. |
| Some members voiced concerns about the approach, however. | Вместе с тем некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с этим подходом. |
| Bulgaria, however, allowed only seven days. | Вместе с тем в Болгарии этот срок составляет лишь семь дней. |
| These have, however, not translated systematically into programming. | Вместе с тем она не находит систематического применения на уровне осуществления программ. |
| Some countries had many organizations, however. | Вместе с тем, некоторые страны имеют несколько организаций. |
| In others, however, they remain as spin-offs from environmental management policies. | Вместе с тем в других странах они сохраняются как планы, дополняющие политику в области управления окружающей средой. |
| There are, however, stricter guarantees for information drawn from asylum applications. | Вместе с тем существуют более строгие гарантии в отношении информации, полученной из заявлений о предоставлении убежища. |
| He expected, however, that approval would be forthcoming shortly. | Вместе с тем он ожидает, что такое утверждение будет получено в ближайшее время. |
| The topic, however, remains one which still presents some particular difficulties. | Вместе с тем этот признак остается одним из признаков, которые по-прежнему создают некоторые конкретные сложности. |
| It could also, however, widen disparities. | Вместе с тем, эти технологии могут также привести к увеличению различий. |
| There are however continuing problems related to impunity. | Вместе с тем в стране по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с безнаказанностью. |
| Reforms however, did not include an absolute ban on violence against children. | Вместе с тем эта реформа не включает в себя полного запрета на насилие в отношении детей. |
| They were not, however, being detained owing to abandonment. | Вместе с тем, за решеткой они находятся не из-за того, что о них забыли родственники. |
| Some ADR vehicle categories, however, shall fulfil additional requirements regarding braking. | Вместе с тем некоторые категории транспортных средств, предусмотренные в ДОПОГ, должны отвечать дополнительным требования в отношении торможения. |
| Unemployment among the foreign-born has declined sharply however compared to 1995. | Вместе с тем в сравнении с 1995 годом безработица среди лиц иностранного происхождения резко снизилась. |
| Publication is not, however, an end itself. | Вместе с тем публикация докладов не является самоцелью. |