Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It might, however, result in some uncertainty regarding the date of entry into force of the treaty and the reservation. Вместе с тем, это может привести к некоторой неопределенности в отношении даты вступления в силу договора и оговорки.
As the Commission had suggested, however, a confirmation must be made in writing. Вместе с тем, как предложила Комиссия, такая оговорка должна сопровождаться письменным подтверждением.
The Commission should, however, clarify the question of competing claims by the State of nationality and the international organization concerned. Вместе с тем Комиссии следует внести ясность в вопрос о конкурирующих требованиях государства гражданства и соответствующей международной организации.
Her delegation acknowledged, however, that there might be circumstances in which such forms of communication might prove useful. Вместе с тем делегация ее страны признает, что могут возникнуть обстоятельства, при которых такие формы сообщения могут оказаться полезными.
It was stated, however, that writing would be necessary, irrespective of the form of publicity. Вместе с тем было указано, что письменная форма будет необходимой независимо от формы публичности.
Population-based data collections, however, are usually carried out by NSOs. Вместе с тем сбор данных на основе учета населения, как правило, проводятся именно НСУ.
Switching to cleaner and more sustainable energy paths will, however, require policies and strategies. Вместе с тем для перехода на путь развития более чистой и экологически безвредной энергетики потребуются соответствующая политика и стратегии.
It also means, however, that there is an intimate Liberian connection with these deceptive diamond transactions. Вместе с тем это также означает, что существует тесная связь Либерии с этими мошенническими операциями с алмазами.
They do however expand the current remit of inspections. Вместе с тем они выходят за нынешние рамки инспекций.
My delegation's optimism is tempered, however, by the deterioration of the security situation in some refugee camps in West Timor. Вместе с тем, моя делегация выражает некоторую обеспокоенность ухудшением ситуации в области безопасности в некоторых лагерях беженцев в Западном Тиморе.
It is our view, however, that these bilateral measures could be incorporated into a more inclusive multilateral framework. Вместе с тем, на наш взгляд, эти двусторонние меры можно было бы включить в более широкие многосторонние рамки.
Monitoring bodies have, however, in some instances applied the rule of non-discrimination to the private sphere. Вместе с тем наблюдательные органы в некоторых случаях использовали норму недопущения дискриминации применительно к сфере частных отношений.
UNFPA recognizes, however, that all country offices should report on the status of recommendations. Вместе с тем Фонд признает, что все страновые отделения должны представлять доклады о положении дел с выполнением рекомендаций.
There had, however, been no indication as to how the Department intended to service the Committee. Вместе с тем не поступало никаких указаний относительно того, каким образом Департамент намеревается обслуживать Комитет.
Large-scale energy projects, however, are also necessary to provide energy for industry and thus for creating jobs and increasing incomes. Вместе с тем необходимы также крупномасштабные энергетические проекты, обеспечивающие энергией промышленность и тем самым создающие рабочие места и возможности для увеличения доходов.
Misinformation persists, however, as a factor slowing down returns. Вместе с тем фактором, замедляющим возвращение тиморцев, является дезинформация.
The Tribunal, however, also represents considerable progress in international law and the universal conscience. Вместе с тем Трибунал также добился значительных успехов в области развития международного права и в формировании общественного сознания.
There is, however, a decline in the resources available in relation to the levels of need. Вместе с тем происходит сокращение объема предоставляемых ресурсов по сравнению с уровнем потребностей.
A number of very serious concerns were, however, raised. Вместе с тем был затронут ряд весьма серьезных проблем.
Police performance in addressing incidents related to minority returns in parts of the eastern Republika Srpska and in canton 10, however, remains inadequate. Вместе с тем деятельность полиции по урегулированию инцидентов, связанных с возвращением меньшинств, в ряде районов восточной части Республики Сербской и в кантоне 10 по-прежнему является неудовлетворительной.
In Zimbabwe, however, the former granary of Africa, a wholly irresponsible policy is the reason for the difficult situation. Вместе с тем в Зимбабве, бывшей житнице Африки, причиной трудного положения является проведение совершенно безответственной политики.
We wish to note, however, that the situation there remains fragile. Вместе с тем мы отмечаем, что ситуация там продолжает оставаться хрупкой.
The number of abductees was not, however, confirmed. Вместе с тем данные о числе похищенных подтверждены не были.
Engaging the international community through the United Nations, however, must not be merely an exercise in public diplomacy. Вместе с тем участие международного сообщества через Организацию Объединенных Наций не должно быть лишь упражнением в общественной дипломатии.
To achieve the ultimate objective of the Convention, however, broad and balanced participation and action were needed beyond 2012. Вместе с тем, для достижения конечной цели Конвенции требуется обеспечить широкое и сбалансированное участие и сотрудничество на период, не ограничивающийся 2012 годом.