Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Problems of implementation, however, still need to be addressed. Вместе с тем проблема практического осуществления по-прежнему пока не решена.
Recently, however, significant progress has been made in the area of subregional air transport pooling arrangements. Вместе с тем в последнее время был достигнут значительный прогресс в области субрегиональных соглашений о совместной организации воздушных перевозок.
More recently, however, greater attention is being given to road maintenance. Вместе с тем в последнее время все большее внимание уделяется вопросам технического обслуживания автодорог.
The priority in the coming years should, however, be its support maintenance programmes. Вместе с тем в ближайшие годы приоритетным направлением должно стать осуществление программ по обеспечению технического обслуживания.
Several countries, however, announced the construction of new motorway sections. Вместе с тем ряд стран объявили о строительстве новых участков автомагистралей.
There have, however, been attempts to raise the level of expenditure on rail maintenance. Вместе с тем были предприняты попытки повысить уровень расходов на содержание железнодорожной инфраструктуры.
They must, however, be stored. Вместе с тем они должны быть складированы.
Some industry sectors, however, feel that the generic approach may not reflect their particular situation and needs. Вместе с тем в некоторых промышленных секторах высказывается мнение о том, что подобный универсальный подход не может учитывать их специфику и потребности.
It was however felt that the use of the term "registrable" in this context should be further considered. Вместе с тем было сочтено целесообразным продолжить рассмотрение вопроса об использовании в этом контексте термина "регистрируемое".
There are, however, still some fundamental constraints which must continue to be addressed. Вместе с тем по-прежнему сохраняются некоторые серьезные ограничения, для устранения которых потребуются дальнейшие усилия.
Other members, however, considered that that paragraph did not contain any reference, even implicit, to unilateral acts. Вместе с тем другие члены Комиссии считали, что этот пункт не содержит какого-либо упоминания, даже имплицитного, односторонних актов.
Other members, however, remarked that the mission of the Commission was not a doctrinal one. Вместе с тем другие члены отметили, что разработка доктрины не входит в задачу Комиссии.
Mixed flows, however, do not justify the systematic, sometimes intentional, confusion between refugees and others. Вместе с тем наличие смешанных потоков не оправдывает систематически имеющего место и в некоторых случаях намеренного смешения беженцев и других категорий лиц.
No individual, however, will fit the picture perfectly. Вместе с тем никто не сможет отвечать всем требованиям.
The market access problems for least developed countries are not fully solved, however. Вместе с тем проблемы доступа наименее развитых стран на рынки еще не решены в полной мере.
Certain doubts still arise, however, in relation to gender issues. Вместе с тем некоторые моменты в связи с гендерными вопросами по-прежнему вызывают озабоченность.
Information on one source of development financing, however, may shed further light on the future situation. Вместе с тем информация по одному источнику финансирования развития позволяет более ясно представить будущие перспективы.
The Security Council's action must also be effective, however. Вместе с тем работа Совета Безопасности должна быть эффективной.
Despite all the efforts, however, the talks were fraught with serious problems. Вместе с тем, несмотря на все прилагаемые усилия, в ходе переговоров возникли серьезные проблемы.
Our task, however, does not end there. Вместе с тем наша задача этим не ограничивается.
According to MONUA, however, except for a few occasions, the behaviour of the national police has been generally acceptable. Вместе с тем, согласно сведениям МНООНА, за исключением нескольких случаев, действия национальной полиции были в целом допустимыми.
The Panel has observed, however, that the losses appear to have arisen fairly regularly throughout the period of the occupation. Вместе с тем Группа отметила, что соответствующие потери возникали относительно регулярно в течение всего периода оккупации.
The situation as regards portfolio investments, however, was different. Вместе с тем иное положение наблюдается в области портфельных инвестиций.
There is evidence, however, that this difference is decreasing. Вместе с тем имеются данные, что эти различия стираются.
Another 11 countries witnessed a decline in their economies' growth rates, however. Вместе с тем в 11 других странах имело место снижение темпов роста экономики.