Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Lately, however, critical views had been expressed concerning the stagnation of the Commission's codification work. Вместе с тем в последнее время высказываются критические замечания в отношении застоя в кодификационной работе Комиссии.
It was not, however, the ultimate solution to providing an international standard in the practice relating to State immunity. Вместе с тем оно не дает окончательного решения вопроса о разработке международной нормы в практике, касающейся иммунитетов государств.
He wished, however, to comment on some specific points. Вместе с тем имеется ряд замечаний в связи с отдельными вопросами.
It was his delegation's view, however, that resort to dispute settlement procedures should not necessarily preclude countermeasures. Вместе с тем, по мнению его делегации, применение процедур урегулирования споров не во всех случаях должно исключать контрмеры.
Concern remained, however, about the degree of exposure to potential financial volatility. Вместе с тем степень уязвимости в связи с возможной финансовой неустойчивостью продолжала вызывать обеспокоенность.
The Committee stresses, however, that a State party may not depart from the requirement of effective judicial review of detention. Вместе с тем Комитет подчеркивает, что государство-участник не может допускать отступлений от выполнения требования об обеспечении эффективного судебного пересмотра решения о заключении под стражу.
The Committee, however, notes with regret that the data in the report were not up to date. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что представленные в докладе данные не являются самыми последними.
It should, however, clearly reference the information previously transmitted, and indicate the changes that have occurred during the reporting period. Вместе с тем, они должны содержать четкую ссылку на информацию, представленную ранее, и указывать на изменения, которые произошли в течение отчетного периода.
The author, however, wished to maintain his complaint before the Committee. Вместе с тем автор хотел бы, чтобы Комитет продолжил рассмотрение его дела.
Oman had, however, begun to solve the problem by enacting restrictions and providing the necessary instruction and guidance to mitigate its impact. Вместе с тем Оман приступил к решению проблемы, введя ограничения и обеспечив необходимый инструктаж и ориентацию в целях уменьшения ее воздействия.
WHO activities in radiation protection are, however, not restricted to the evaluation of health effects. Деятельность ВОЗ в области радиационной защиты, вместе с тем, не ограничивается оценкой последствий для здоровья.
The activities of UNHCR have, however, been seriously constrained owing to political events and lack of funds. Вместе с тем политические события и нехватка средств сильно затрудняли работу УВКБ.
The contractor, however, compensated UNRWA for liquidated damages in the modest amount of $7,100. Вместе с тем подрядчик компенсировал БАПОР заранее оцененные убытки на скромную сумму в размере 7100 долл. США.
Some doubts however, were expressed concerning subparagraph (c) of alternative 1. Вместе с тем был высказан ряд сомнений в отношении подпункта с) альтернативы 1.
So far however, no woman presides over trials or pronounces verdicts. Вместе с тем пока женщины не председательствуют на судебных процессах и не выносят вердиктов.
Some delegations, however, were of the opinion that QSAR was not operational. Вместе с тем некоторые делегации высказали мнение о том, что КСАР не функционирует.
They have been used, however, as effective instruments for promoting domestic processing activities which are, sometimes, controversial. Вместе с тем они используются в качестве эффективных инструментов содействия развитию отечественных отраслей обрабатывающей промышленности, интересы которых порой вступают в противоречие друг с другом.
At the moment, however, there is considerable geographical unevenness in the distribution of telecommunications lines. Вместе с тем в настоящее время географически телекоммуникационные линии распространяются весьма неравномерно.
The participants recognized, however, that many of their findings were applicable to the issue of vertical diversification by developing countries in all sectors. Вместе с тем участники Совещания признали, что многие из результатов проведенного анализа применимы также к вопросу о вертикальной диверсификации в развивающихся странах во всех секторах.
Practical facilitation required, however, that enterprises articulate and communicate effectively their core needs, possibly through industry forums. Вместе с тем для облегчения процесса принятия практических мер необходимо, чтобы предприятия могли формулировать и выражать свои основные потребности, возможно, через отраслевые форумы.
International competitiveness could not be assessed, however, only on the basis of domestic success in protected markets. Вместе с тем о международной конкурентоспособности нельзя судить лишь на основе успеха на внутренних защищенных рынках.
The ISO 14001 standard, however, does not state specific environmental performance criteria. Вместе с тем стандарт ИСО 14001 не предусматривает критериев в отношении конкретных экологических параметров.
Large organisations, however, can also assist SMEs in complying with the requirements of ISO 14001. Вместе с тем крупные организации могут также оказывать помощь МСП в выполнении требований ИСО 14001.
Identifying appropriate government support, however, depends on national circumstances and may be a complex issue. Вместе с тем определение надлежащей правительственной поддержки зависит от конкретных национальных условий и может быть довольно сложным вопросом.
Developing country firms are, however, also increasingly participating in such agreements. Вместе с тем в таких соглашениях все больше также участвуют фирмы из развивающихся стран.