Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Medical schools did, however, offer courses in health care and human rights, which covered related matters. Вместе с тем медицинские школы предлагают курсы по охране здоровья и правам человека, которые включают аналогичные вопросы.
NGOs had, however, reported cases of detainees held in solitary confinement. Вместе с тем неправительственные организации сообщали о ряде случаев, когда люди содержатся в заточении в режиме строгой изоляции.
Our capital is, however, still looking at and evaluating these documents. Вместе с тем наша столица все еще рассматривает и оценивает эти документы.
In various regions of the world, however, we see many positive developments which reflect a new spirit of cooperation and compromise. Вместе с тем в различных регионах мира происходит много позитивных событий, которые отражают новый дух сотрудничества и компромисса.
He expected the number of ratifications to increase, however, as more visits were carried out. Вместе с тем выступающий надеется, что число ратификаций будет возрастать по мере увеличения количества посещений стран.
Overall accountability for the Division, however, would reside with the Director. Вместе с тем директор будет нести общую ответственность за работу Отдела.
Many challenges remain to be addressed, however. Вместе с тем многие проблемы еще лишь предстоит решить.
We believe, however, that ways need to be explored to further broaden the scope and enhance the depth of debt relief. Вместе с тем мы считаем необходимым изучить возможности дальнейшего расширения и углубления масштабов облегчения задолженности.
Nigeria, however, urges the United Nations to also involve the OAU more closely in its peace efforts in Sierra Leone. Вместе с тем Нигерия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций также более активно привлекать ОАЕ к своим мирным усилиям в Сьерра-Леоне.
In that respect, however, Australia upheld its obligations under the Covenant and other human rights treaties. Вместе с тем Австралия в этом отношении выдерживает свои обязательства по Пакту и другим правозащитным договорам.
To its knowledge, however, restraint chairs had not been used for that purpose. Вместе с тем, насколько ему известно, парализующие кресла не используются для этой цели.
Members of the Council considered, however, that a setback on the ground at the current stage could hinder the diplomatic process. Вместе с тем члены Совета отметили, что неудачи на местах чреваты на этой стадии откатом дипломатического процесса.
The Covenant played an increasing role, however, in guiding court decisions. Вместе с тем положения Пакта все больше учитываются и играют возрастающую роль в принимаемых судебных решениях.
They agreed, however, that strong safeguards should be applied in implementing the existing legislation. Вместе с тем они согласились, что при осуществлении нынешнего законодательства следует применять строгие гарантии.
Sometimes, however, distinctions are made between electronic "authentication" and electronic "signature". Вместе с тем между понятиями электронного удостоверения подлинности и электронной подписи порой проводятся различия.
In view of the fragility of the peace process, however, the remaining challenges must be met. Вместе с тем с учетом тонкостей процесса миростроительства необходимо решить все еще нерешенные задачи.
We would however wish to speak on a decolonization issue. Вместе с тем мы хотели бы остановиться на вопросе о деколонизации.
The Ouagadougou Peace Agreement does not, however, set a timeline for the election. Вместе с тем сроки проведения выборов в Уагадугском политическом соглашении не определены.
The progress achieved so far has, however, not been enough to overcome the enormous development challenges facing the continent. Вместе с тем достигнутый прогресс не является достаточным для преодоления огромных проблем в области развития, с которыми сталкиваются государства континента.
It is clear, however, that other forms of net transfer of resources abroad are also harmful to Africa's economy. Вместе с тем очевидно, что другие формы передачи чистых ресурсов за границу также наносят ущерб экономике Африки.
The mobilization of international resources, however, is needed to support the efforts of national Governments. Вместе с тем для поддержки усилий национальных правительств потребуется мобилизация международных ресурсов.
The Programme of Action has other recommendations, however, which are still very relevant to Mauritius. Вместе с тем, Программа действий содержит и другие рекомендации, которые по-прежнему очень актуальны для Маврикия.
A court may, however, still sentence a person to confinement. Вместе с тем суд по-прежнему может выносить приговор о лишении свободы.
The possibility of appealing the decisions of these authorities to the competent administrative courts is, however, always available. Вместе с тем заинтересованные лица всегда имеют возможность обжаловать принятые решения в компетентных административных судах.
Visits and the reporting system were, however, the only two areas for joint action. Вместе с тем посещения и система представления докладов являются единственными двумя областями для совместных действий.