Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
He would, however be prepared to amend the draft. Вместе с тем он готов внести в проект соответствующие изменения.
Clearly, however, a qualitative review would take a great deal more time. Вместе с тем качественный обзор явно займет намного больше времени.
Most Respondent States, however, said little of any specific practical relevance. Вместе с тем большинство государств-респондентов мало что сказали о какой-то конкретной практической значимости.
It was, however, clear right from the beginning that positive assurances alone would not be enough. Вместе с тем тут с самого начала было ясно, что одних позитивных гарантий будет недостаточно.
I would, however, just like to share with you a few points of importance regarding security assurances. Вместе с тем я хотел бы лишь поделиться с вами кое-какими важными тезисами относительно гарантий безопасности.
We recognize, however, that transparency in armaments remains a key feature of disarmament and non-proliferation. Вместе с тем мы признаем, что транспарентность в вооружениях остается ключевым параметром разоружения и нераспространения.
He emphasized, however, that working with such children also required a long-term commitment and long-term funding. Вместе с тем, оратор подчеркивает, что работа с такими детьми требует долгосрочной приверженности и долгосрочного финансирования.
Migration of indigenous people also had a positive potential, however. Вместе с тем у миграции коренных народов есть положительный потенциал.
It should be noted, however, that different types of regulations may also be applied in such situations. Вместе с тем следует отметить, что в таких ситуациях могут также применяться разные категории предписаний.
In the case of governments that are absolutely determined to acquire such weapons, however, these kinds of measures are not always enough. Вместе с тем подобных мер не всегда достаточно в случае правительств, которые преисполнились абсолютной решимости приобрести такое оружие.
His Government's capacity to follow up the Special Rapporteur's recommendations needed to be strengthened, however. Вместе с тем, он указывает на необходимость укрепить возможности его правительства в плане осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций Специального докладчика.
That goal could not be fulfilled in the secessionist regions of South Ossetia and Abkhazia, however. Вместе с тем, эта цель не может быть достигнута в сепаратистских регионах Южной Осетии и Абхазии.
The level of political and constitutional progress, however, remained insufficient in the Non-Self-Governing Territories. Вместе с тем темпы политического и конституционного развития в несамоуправляющихся территориях остаются низкими.
The Secretary-General, however, had also requested several new posts, and his delegation wondered how that request could be justified. Вместе с тем Генеральный секретарь запросил также несколько новых должностей, и его делегация хотела бы получить обоснование такой просьбы.
The possibility of positive discrimination, however, is not unlimited. Вместе с тем возможности позитивной дискриминации не безграничны.
In practice, however, the wording of the law has not always been reflected in its enforcement. Вместе с тем, на практике формулировки законодательства не всегда отражаются в его реализации.
These activities, however, cannot be considered comprehensive, nor are all students exposed to them. Вместе с тем эту деятельность нельзя считать всеобъемлющей, и она охватывает далеко не всех учащихся.
Between regions within the country, however, disparities subsist. Вместе с тем между показателями по регионам страны наблюдаются различия.
There are however, problems still associated with the implementation of the Children's Act. Вместе с тем осуществление положений Закона о правах ребенка до сих пор связано с рядом сложностей.
The Liechtenstein authorities are aware of the problem, however. Вместе с тем власти Лихтенштейна осведомлены об этой проблеме.
Due to the small size of the country, however, Liechtenstein's tertiary education offerings are still limited. Вместе с тем из-за малых размеров страны возможности получения высшего образования в самом Лихтенштейне ограниченны.
The International Court however said that no one of these tests of "genuine connection" has found general international acceptance. Вместе с тем, Международный Суд заявил, что ни один из этих критериев установления «подлинной связи» не получил всеобщего международного признания.
Certain procedural and substantive minimum standards, however, are guaranteed under international law . Вместе с тем в соответствии с международным правом гарантируются некоторые процессуальные и материально-правовые минимальные стандарты .
These distinctions are, however, usually limited to certain rights such as voting and holding political office. Вместе с тем эти различия, как правило, ограничиваются определенными правами, такими как право голосовать и занимать политическую должность.
It may, however, be wise to deal with this matter in the commentary. Вместе с тем, возможно, будет целесообразно рассмотреть этот вопрос в комментарии.