Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Special Rapporteur, however, cautioned again that, without political will, not much could be achieved. Вместе с тем Специальный докладчик предупредил, что без политической воли добиться значительных результатов нельзя.
One delegation, however, cautioned against the arbitrary expansion of the concept of journalists. Вместе с тем одна из делегаций призвала проявлять осторожность в вопросе произвольного расширения понятия "журналист".
In 25 per cent of the cases, however, there was suspected involvement of State actors. Вместе с тем в 25 процентах случаев имеются подозрения о причастности государственных субъектов.
The Working Group, however, observed the relatively long periods spent by the accused in pre-trial detention, sometimes several years. Вместе с тем Рабочая группа отметила сравнительно длительные сроки, проведенные обвиняемыми в предварительном заключении, иногда в несколько лет.
In most countries in which indigenous peoples live, however, meaningful reconciliation efforts have yet to place. Вместе с тем в большинстве стран, где проживают коренные народы, серьезных усилий по примирению до сих пор приложено не было.
Borrowing costs, however, have declined considerably over the past year. Вместе с тем в прошлом году значительно снизилась стоимость кредитования.
There have been some signs of increased investment in the manufacturing and services sectors in recent years, however. Вместе с тем в последние годы наблюдаются некоторые признаки увеличения инвестиций в обрабатывающую промышленность и сферу услуг.
These developments would, however, benefit from greater representation of developing countries in the regulatory reform process. Вместе с тем в этой связи было бы полезно обеспечить более широкое представительство развивающихся стран в процессе реформы системы регулирования.
Its successful implementation, however, hinges on the engagement of all relevant stakeholders. Вместе с тем для его успешной реализации потребуется взаимодействие всех соответствующих заинтересованных сторон.
Further efforts, however, are needed to eliminate disparities among regions and to narrow gender gaps in education and employment of women. Вместе с тем необходимо прилагать дальнейшие усилия по устранению межрегиональных диспропорций и сокращению гендерного разрыва в сферах образования и занятости.
Private sector objectives and incentives, however, are not always aligned with broad sustainability goals. Вместе с тем цели и стимулы, которыми руководствуется частный сектор, не всегда согласуются с целями устойчивого развития в широком смысле.
It is, however, concerned at the absence of any specific legislation prohibiting discrimination. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию.
There is, however, some information on the reasons for the use of child labour. Вместе с тем, имеются некоторые сведения о причинах использования детского труда.
The Committee is concerned however about the delay in adoption and implementation of the draft Mental Health Policy, 2007. Вместе с тем, Комитет обеспокоен задержкой с принятием и реализацией проекта политики в области психического здоровья 2007 года.
It regrets, however, that extraterritorial jurisdiction is not recognized for all offences covered by the Optional Protocol. Вместе с тем он выражает сожаление, что экстерриториальная юрисдикция не учитывается в отношении всех правонарушений, охватываемых Факультативным протоколом.
UNFPA has, however, some reservations regarding recommendation 1. Вместе с тем у ЮНФПА имеются некоторые оговорки относительно рекомендации 1.
Specific information is not available, however, on spending allocated to gender equality in the context of South-South development cooperation. Вместе с тем отсутствуют конкретные данные об объемах средств, выделяемых на обеспечение гендерного равенства в рамках сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг.
In 2011, however, only three departments awarded that prize. Вместе с тем в 2011 году вручение такой премии прошло только в трех департаментах;
The Committee notes with concern, however, the delay in approving the bill on reproductive health. Вместе с тем, Комитет с озабоченностью указывает на проволочки в процессе принятия проекта закона об охране репродуктивного здоровья.
Collaboration with countries of origin is not limited to investigation, however. Вместе с тем сотрудничество со странами происхождения жертв торговли людьми не ограничивается проведением расследований.
These reasons, however, do not include the collection of statistical data for the purpose of state administration. Вместе с тем в число этих оснований не входит сбор статистических данных для целей государственного управления.
For some, however, a racial motive was not proved. Вместе с тем применительно к некоторым из них расовую мотивацию доказать не удалось.
She cautioned that scientific freedom was, however, not absolute and must be enjoyed responsibly. Она подчеркнула, что научная свобода, вместе с тем, не является абсолютной категорией и пользоваться ею нужно ответственно.
Other United Nations entities, however, also procure goods and services. Вместе с тем закупками товаров и услуг занимаются и другие подразделения Организации Объединенных Наций.
Not all differences in treatment, however, constitute discrimination. Вместе с тем не всякое дифференцированное обращение представляет собой дискриминацию.