Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There are, however, courts which deal with specialized matters. Вместе с тем имеются суды, которые рассматривают специальные вопросы.
The practical enjoyment of those rights was, however, hindered by certain difficulties related, in particular, to economic factors. Вместе с тем практической реализации этих прав мешают некоторые трудности, связанные в основном с экономическими факторами.
The additional information submitted had, however, proved helpful. Вместе с тем представленная дополнительная информация является полезной.
In practice, however, there were a number of gaps and deficiencies in its observance and enforcement. Вместе с тем на практике существует ряд пробелов и недостатков, связанных с его соблюдением и применением.
In general, however, such practices were inadmissible and called for detailed examination by Member States. Вместе с тем подобная практика является в целом недопустимой и требует подробного рассмотрения государствами-членами.
By adding to global supply, however, this may hasten the day when prices move back down. Вместе с тем увеличение предложения на мировом рынке может приблизить тот день, когда цены снова пойдут вниз.
After three consecutive years of decline, however, business investment is expected to rise slightly in 1995. Вместе с тем ожидается, что в 1995 году после трех лет сокращения произойдет некоторое увеличение объема предпринимательских инвестиций.
It indicated, however, that that information referred to legal norms rather than to their practical application. Вместе с тем он указал, что эта информация касается скорее правовых норм, нежели их практического осуществления.
The Panel agreed that the picture described below, however, was typical of the majority of RDIs in most developing countries. Вместе с тем Группа считает, что обрисованная ниже картина типична для подавляющей части ЦНИОКР в большинстве развивающихся стран.
It was recognized, however, that technology by itself is not enough. Вместе с тем было признано, что одной технологии недостаточно.
Depending on the extent and nature of the degradation, however, rehabilitation using currently known techniques can be very costly. Вместе с тем в зависимости от масштабов и характера деградации восстановление с использованием известных на сегодняшний день методов может быть сопряжено с весьма значительными затратами.
Some biotechnologies appropriate to and required by developing countries are, however, proprietary in nature. Вместе с тем некоторые биотехнологии, приемлемые для развивающихся стран и необходимые им, запатентованы.
For most developing countries, however, any policy initiatives will take place within the framework of structural adjustment programmes. Вместе с тем для большинства развивающихся стран любые инициативы в области политики будут осуществляться в контексте программ структурной перестройки.
The emphasis in these projects, however, has changed over time and in response to past experience. Вместе с тем постепенно с учетом накопленного опыта в деятельности по реализации этих проектов происходит смещение акцента.
We also note however that the Treaty text has been in their possession since the end of May. Вместе с тем мы также отмечаем, что текст Договора был у них в распоряжении с конца мая.
A few basic lessons could, however, be drawn from the recent fluctuations on the international capital market. Вместе с тем из недавних колебаний на международном рынке капиталов можно извлечь некоторые элементарные уроки.
Due dates, however, had drawn nearer. Вместе с тем приближались сроки платежей.
The forum was, however, but one of many activities carried out under the aegis of the Decade. Вместе с тем этот форум является лишь одним из многих мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия.
Pakistan, however, was still open to all suggestions and possible cooperation with the Government of Afghanistan on that issue. Вместе с тем Пакистан готов рассмотреть любые предложения и возможности для сотрудничества с правительством Афганистана по этому вопросу.
It was, however, Governments which had primary responsibility for adopting plans intended to lead to the integrated development of indigenous people. Вместе с тем ответственность за разработку планов комплексного развития коренных народов, прежде всего лежит на правительствах.
It was unfortunate, however, that for lack of concrete measures that right had still not been realized. Вместе с тем у него вызывает сожаление, что за отсутствием конкретных мер это право реализуется не всегда.
It was, however, noted that the measures adopted had not been fully and effectively implemented. Вместе с тем было отмечено, что осуществление утвержденных мер не было всесторонним и эффективным.
More precise information, however, should be provided on how the recommendations would actually be put into effect, especially recommendation 3. Вместе с тем необходимо располагать более точной информацией о путях претворения этих рекомендаций в жизнь, особенно рекомендации З.
Certain initiatives, however, were noticeably aimed at diminishing the role of cooperation by reducing the amounts and recipients of official development assistance. Вместе с тем отмечается, что некоторые инициативы нацелены на уменьшение роли сотрудничества путем сокращения расходов и уменьшения количества получателей официальной помощи в целях развития.
There is, however, a need for reorganization of the Contracts and Procurement Service in view of the continued decline in its workload. Вместе с тем существует необходимость реорганизации Службы контрактов и закупок с учетом постоянного снижения объема ее работы.