Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
No such authorization shall be granted, however, if the extradited person is Panamanian. Вместе с тем такое разрешение не предоставляется, если выданное лицо является панамцем.
The industrial sector, however, was in need of further development in order to integrate into the world economy. Вместе с тем необходимо дальнейшее развитие промышленного сектора для интеграции в мировую экономику.
On 26 May 1995, the High Court however rejected the community's claim to the communal property. Вместе с тем 26 мая 1995 года Высокий суд отклонил иск общины о возвращении общинной собственности.
In reviewing its work programme, however, the Commission considered that the study of the salary system might affect the determination of pensionable remuneration. Вместе с тем при анализе своей программы работы Комиссия сочла, что исследование, посвященное системе окладов, может иметь последствия для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Many of the recommendations were however already being implemented or featured in the work plans of most organizations. Вместе с тем многие рекомендации либо уже осуществляются, либо включены в планы работы большинства организаций.
It was explained, however, that the Department was not suggesting that workload standards be eliminated for translators and interpreters. Вместе с тем, как было разъяснено, Департамент не предлагает ликвидировать нормы рабочей нагрузки для письменных и устных переводчиков.
With respect to new members or participants, however, article 11 of the Agreement sets out detailed criteria for determining participatory rights. Вместе с тем в статье 11 Соглашения излагаются развернутые критерии для определения таких прав применительно к новым членам или участникам.
Some coastal States have, however, entered into bilateral arrangements, while others have set autonomous quotas. Вместе с тем некоторые прибрежные государства заключили двусторонние договоренности, а другие установили самостоятельные квоты.
The master of the vessel may, however, rebut the presumption of illegal, unreported and unregulated fishing. Вместе с тем капитан судна имеет возможность опровергнуть подозрение в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле.
Views vary, however, as to whether there should be a maximum number of successive mandates. Вместе с тем по вопросу о целесообразности установления максимального числа переизбраний мнения расходятся.
The implementation of this body of law is challenging, however, because many of the essential details remain undefined. Вместе с тем осуществление этого свода норм права является проблематичным, поскольку многие основные детали по-прежнему не получили четкого определения.
It is however a rich agricultural area. Вместе с тем это богатый сельскохозяйственный район.
There are, however, many complex issues, both of a conceptual and practical nature that remain to be addressed. Вместе с тем имеется множество сложных вопросов как концептуального, так и практического характера, которые нуждаются в рассмотрении.
There should, however, be greater transparency and closer cooperation with Member States. Вместе с тем следует повышать транспарентность и совершенствовать взаимодействие с государствами-членами.
There were other reports, however, that women in southern Afghanistan were undeterred by such intimidation. Вместе с тем поступают и другие сообщения о том, что женщины в южной части Афганистана игнорируют такие угрозы.
He expressed, however, full confidence in the future of the Working Group which had proved its value over many years. Вместе с тем он выразил полную уверенность в будущем Рабочей группы, которая на протяжении многих лет доказывала свою полезность.
Self-defence, however, is not recognized as a right in the European Convention on Human Rights. Вместе с тем в Европейской конвенции о правах человека отсутствует признание самообороны как права.
She added, however, that there were two areas of legal uncertainty. Вместе с тем она отметила, что в этом случае существуют две области правовой неопределенности.
The practice of forced marriages, however, did not exist in Guyana. Вместе с тем представитель Гайаны отрицает, что в Гайане существует практика принудительных браков.
Malians living abroad, however, were entitled to vote only at presidential elections. Вместе с тем малийцы, живущие за рубежом, имеют право голосовать только в ходе президентских выборов.
It is concerned, however, at the quality of programming. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу качества этих программ.
They would however require a secure system for electronic transmission. Вместе с тем они потребовали бы надежной системы электронной передачи.
The Commission noted however, that the definitions of torture in the Rome Statute differ from the definition in the Convention. Вместе с тем, Комиссия отметила, что определение пыток по Римскому статуту отличается от определения, содержащегося в Конвенции.
The hope was, however, to re-establish the moratorium and eventually even abolish the death penalty. Вместе с тем есть надежда на восстановление моратория и, в конечном счете, отмену смертной казни.
It would, however, take them into account. Вместе с тем он примет их во внимание.