Trains however produce lower emissions than ships when the cargo carried is light. |
Вместе с тем по сравнению с судоходством использование железнодорожного транспорта ведет к образованию меньших объемов выхлопных газов в случае перевозки легких грузов. |
Regrettably, however, progress on all these fronts has been slow. |
Вместе с тем, к сожалению, прогресс во всех этих областях деятельности является медленным. |
The deteriorating security situation could, however, undermine the normalization and restoration process. |
Вместе с тем ситуация в области безопасности, которая продолжает ухудшаться, может сорвать процесс нормализации и восстановления. |
Burundi however has been exporting minerals it does not produce. |
Вместе с тем Бурунди экспортирует полезные ископаемые, которые в этой стране не производятся. |
The new technologies, however, complement rather than replace traditional education and training. |
Вместе с тем, новые технологии скорее дополняют традиционное образование и подготовку, а не подменяют их. |
Their interests go beyond purely economic aspects, however. |
Вместе с тем их интересы выходят за рамки сугубо экономических аспектов. |
There is however a trend towards increasing overweight among adults and children. |
Вместе с тем отмечается тенденция к повышению показателей избыточного веса среди взрослого населения и детей. |
Proposals must however be practical and capable of achieving consensus. |
Вместе с тем необходимо анализировать практические предложения, которые могут быть приняты консенсусом. |
Their extremely important preventive function was noted, however. |
Вместе с тем было отмечено исключительно важное значение их превентивных функций. |
External intervention to promote good governance, however, produces good results only in exceptional cases. |
Вместе с тем внешнее вмешательство, направленное на поощрение благого правления, приводит к достижению положительных результатов лишь в исключительных случаях. |
Four indictees are still at large, however. |
Вместе с тем четверо обвиняемых все еще остаются на свободе. |
Despite significant achievements, however, major challenges remain in all areas. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый ощутимый прогресс, основные проблемы во всех областях остаются нерешенными. |
Overall, however, security conditions still remain inadequate. |
Вместе с тем в целом условия в области безопасности по-прежнему не отвечают предъявляемым требованиям. |
Many substantive reforms remain incomplete, however. |
Вместе с тем многие основные реформы все еще не завершены. |
KOC acknowledges, however, that certain tank farms suffered no structural damage. |
Вместе с тем "КОК" признает, что некоторым нефтебазам не было причинено никакого структурного ущерба. |
There are, however, areas of mixed results. |
Вместе с тем достигнутые результаты в ряде областей носят неоднозначный характер. |
The audit, however, addresses some of the managerial shortcomings. |
Вместе с тем в ходе ревизии были разобраны некоторые недостатки в сфере управления. |
Implementation of these provisions is, however, severely lacking. |
Вместе с тем, в деле выполнения этих положений наблюдаются серьезные недостатки. |
He had, however, a few follow-up questions. |
Вместе с тем у него есть несколько вопросов в развитие обсуждаемых проблем. |
Flexibility, however, is indispensable to our effectiveness. |
Вместе с тем гибкость весьма важна для обеспечения эффективности нашей работы. |
We cannot succeed, however, without significant bilateral and multilateral assistance. |
Вместе с тем, мы не сможем добиться успеха без существенной поддержки на двусторонней и многосторонней основе. |
Individual breaches continue to occur, however. |
Вместе с тем по-прежнему имеют место отдельные случаи нарушений. |
There were, however, two important macroeconomic concerns. |
Вместе с тем на макроэкономическом уровне имелось две проблемы, вызывавшие серьезную обеспокоенность. |
There are, however, special work permit rules for Peruvian citizens. |
Вместе с тем в стране действуют специальные нормы выдачи разрешений на работу для перуанских граждан. |
Threat analysis is however only one aspect of cybersecurity. |
Вместе с тем анализ угрозы является лишь одним из аспектов кибербезопасности. |