| Trains however produce lower emissions than ships when the cargo carried is light. | Вместе с тем по сравнению с судоходством использование железнодорожного транспорта ведет к образованию меньших объемов выхлопных газов в случае перевозки легких грузов. |
| Regrettably, however, progress on all these fronts has been slow. | Вместе с тем, к сожалению, прогресс во всех этих областях деятельности является медленным. |
| The deteriorating security situation could, however, undermine the normalization and restoration process. | Вместе с тем ситуация в области безопасности, которая продолжает ухудшаться, может сорвать процесс нормализации и восстановления. |
| Burundi however has been exporting minerals it does not produce. | Вместе с тем Бурунди экспортирует полезные ископаемые, которые в этой стране не производятся. |
| The new technologies, however, complement rather than replace traditional education and training. | Вместе с тем, новые технологии скорее дополняют традиционное образование и подготовку, а не подменяют их. |
| Their interests go beyond purely economic aspects, however. | Вместе с тем их интересы выходят за рамки сугубо экономических аспектов. |
| There is however a trend towards increasing overweight among adults and children. | Вместе с тем отмечается тенденция к повышению показателей избыточного веса среди взрослого населения и детей. |
| Proposals must however be practical and capable of achieving consensus. | Вместе с тем необходимо анализировать практические предложения, которые могут быть приняты консенсусом. |
| Their extremely important preventive function was noted, however. | Вместе с тем было отмечено исключительно важное значение их превентивных функций. |
| External intervention to promote good governance, however, produces good results only in exceptional cases. | Вместе с тем внешнее вмешательство, направленное на поощрение благого правления, приводит к достижению положительных результатов лишь в исключительных случаях. |
| Four indictees are still at large, however. | Вместе с тем четверо обвиняемых все еще остаются на свободе. |
| Despite significant achievements, however, major challenges remain in all areas. | Вместе с тем, несмотря на достигнутый ощутимый прогресс, основные проблемы во всех областях остаются нерешенными. |
| Overall, however, security conditions still remain inadequate. | Вместе с тем в целом условия в области безопасности по-прежнему не отвечают предъявляемым требованиям. |
| Many substantive reforms remain incomplete, however. | Вместе с тем многие основные реформы все еще не завершены. |
| KOC acknowledges, however, that certain tank farms suffered no structural damage. | Вместе с тем "КОК" признает, что некоторым нефтебазам не было причинено никакого структурного ущерба. |
| There are, however, areas of mixed results. | Вместе с тем достигнутые результаты в ряде областей носят неоднозначный характер. |
| The audit, however, addresses some of the managerial shortcomings. | Вместе с тем в ходе ревизии были разобраны некоторые недостатки в сфере управления. |
| Implementation of these provisions is, however, severely lacking. | Вместе с тем, в деле выполнения этих положений наблюдаются серьезные недостатки. |
| He had, however, a few follow-up questions. | Вместе с тем у него есть несколько вопросов в развитие обсуждаемых проблем. |
| Flexibility, however, is indispensable to our effectiveness. | Вместе с тем гибкость весьма важна для обеспечения эффективности нашей работы. |
| We cannot succeed, however, without significant bilateral and multilateral assistance. | Вместе с тем, мы не сможем добиться успеха без существенной поддержки на двусторонней и многосторонней основе. |
| Individual breaches continue to occur, however. | Вместе с тем по-прежнему имеют место отдельные случаи нарушений. |
| There were, however, two important macroeconomic concerns. | Вместе с тем на макроэкономическом уровне имелось две проблемы, вызывавшие серьезную обеспокоенность. |
| There are, however, special work permit rules for Peruvian citizens. | Вместе с тем в стране действуют специальные нормы выдачи разрешений на работу для перуанских граждан. |
| Threat analysis is however only one aspect of cybersecurity. | Вместе с тем анализ угрозы является лишь одним из аспектов кибербезопасности. |