Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
This administrative decision is, however, not supported by a functioning judicial system, which makes these internal control mechanisms ineffective. Вместе с тем выполнение такого административного решения не обеспечивается из-за отсутствия действенной судебной системы, в результате чего эти внутренние механизмы контроля оказываются неэффективными.
Recently, however, Africa has made substantial progress in the prevention, management and resolution of conflicts. Вместе с тем, в последние годы Африка добилась существенного прогресса в области предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов.
It is, however, understood that Customs authorities are fully responsible for the non-disclosure of such information in accordance with relevant national legislation. Вместе с тем, как представляется, таможенные органы несут полную ответственность за неразглашение такой информации согласно соответствующему национальному законодательству.
Developing countries, however, still need a substantial increase in energy services to provide for their basic needs. Вместе с тем развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в большем объеме энергетических услуг для удовлетворения своих первоочередных потребностей.
The Committee, however, annually reviews UNFIP administrative costs and submits its comments to the Secretary-General. Вместе с тем Комитет ежегодно проводит анализ административных расходов ФМПООН и представляет свои замечания Генеральному секретарю.
The recent massive failure of financial markets has shown, however, that they are far from sufficient. Вместе с тем недавний массовый сбой в функционировании финансовых рынков продемонстрировал, что этого далеко не достаточно.
Care should be taken, however, to ensure that incentives for efficient operation, maintenance and investment are upheld. Вместе с тем необходимо обеспечить укрепление стимулов для эффективного функционирования, надлежащего технического обслуживания и осуществления инвестиций.
Some measures, however, could be applied immediately, even in the absence of huge infrastructure investment. Вместе с тем некоторые меры могут быть приняты незамедлительно, даже в отсутствие огромных капиталовложений в инфраструктуру.
In practice, however, it is extremely ineffectual. Вместе с тем, на практике их эффективность крайне низка.
It is important however, that established values be acceptable by all. Вместе с тем важно, чтобы установленные значения были приемлемыми для всех.
It should be emphasized, however, that this instrument is not yet even in negotiation. Вместе с тем следует подчеркнуть, что по этому договору еще не начались переговоры.
Small craft must, however, be obliged to take care when overtaking each other. Вместе с тем малое судно должно в обязательном порядке принимать меры предосторожности при обгоне другого малого судна.
Further field tests, however, are required to confirm confidence. Вместе с тем, чтобы подтвердить уверенность, требуются дальнейшие полевые испытания.
Research by UNCTAD shows, however, that this does not happen automatically. Вместе с тем анализ, проведенный ЮНКТАД, показал, что это не происходит автоматически.
There are, however, other "weaponry specific" treaties as well. Вместе с тем имеются и другие "касающиеся вооружений" договоры.
Ruprah, however, is known to have entered the European Union travelling with Liberian diplomatic passports, under different names. Вместе с тем известно, что Рупра под различными именами въезжал в Европейский союз, имея при себе либерийские дипломатические паспорта.
Reintegration opportunities, however, remain limited. Вместе с тем возможности реинтеграции остаются ограниченными.
I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. Вместе с тем я хотел бы повторить, что эти достижения программы не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности.
The crime of genocide has, however, been interpreted and developed in recent case law. Вместе с тем, толкование преступления геноцида получило дальнейшее развитие в последние годы в прецедентном праве.
A view was expressed however that in practice the distinction may not make much difference. Вместе с тем было выражено мнение о том, что на практике это различие, возможно, и не будет столь заметным.
There are, however, other legal provisions which lay down regulations for certain aspects relating to those areas. Вместе с тем существуют другие правовые положения, которые регулируют некоторые аспекты, связанные с этой проблематикой.
Any differences in policy, however, must be based on objective and reasonable grounds in order to avoid discrimination. Вместе с тем любые различия в проводимой политике должны основываться на объективных и разумных критериях в целях недопущения дискриминации.
Public institutions should not, however, be based on ethnic or religious criteria. Вместе с тем в основе государственных институтов не должны лежать этнические или религиозные критерии.
The Committee believes, however, that some further improvements should be made with regard to the presentation of "indicators of progress". Вместе с тем Комитет считает, что необходимы некоторые дополнительные улучшения, касающиеся представления "показателей прогресса".
They considered, however, that more time was needed to discuss the measures proposed in greater detail. Вместе с тем, по их мнению, необходимо выделить больше времени для более подробного обсуждения предложенных мер.