Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It already has, however, a technical commission responsible for collecting arms held illegally by civilians. Вместе с тем у нас уже есть технический комитет, отвечающий за конфискацию оружия, которым незаконно владеют гражданские лица.
Human rights should not, however, be politicized. Вместе с тем политизировать права человека не допустимо.
It did however recognize that globalization could have consequences for human rights both positive and, potentially, negative. Вместе с тем, Европейский союз признает, что глобализация может иметь последствия для прав человека, причем как позитивные, так и, потенциально, негативные.
It would, however, make more sense for his own Office to be directly represented. Вместе с тем было бы более целесообразным, чтобы его Управление было представлено непосредственно.
She noted, however, that the issue was sufficiently important to merit an institution wielding greater authority. Вместе с тем она отмечает, что данный вопрос является достаточно важным для того, чтобы им занялось учреждение, наделенное более высокими полномочиями.
The increase in posts should, however, be tied to more effective overall management of peacekeeping operations. Вместе с тем увеличение числа должностей должно увязываться с более эффективным общим управлением операциями по поддержанию мира.
The Committee was renowned, however, for its teamwork. Вместе с тем Комитет известен своим духом коллективизма.
He was, however, concerned that delegations had not had an opportunity to study the extensive revisions proposed. Вместе с тем он с озабоченностью отмечает, что делегации не имели возможности изучить предложенные многочисленные изменения.
It should be noted, however, that not all forms of forced labour are prohibited under the ILO forced labour conventions. Вместе с тем следует отметить, что конвенциями МОТ о принудительном труде запрещены не все формы принудительного труда.
The many organizational changes introduced, including panels, were encouraging, however. Вместе с тем обнадеживает внесение множества организационных изменений, включая создание дискуссионных форумов.
Overall, however, health levels remained reasonable. Вместе с тем в целом медико-санитарная ситуация оставалась удовлетворительной.
Accrual principles are not respected, however, for financial transfers between UNJSPF and United Nations general services. Вместе с тем, в отношении переводов финансовых средств между ОПФПООН и общими службами Организации Объединенных Наций не соблюдаются принципы учета количественно-суммовым методом.
The issue before us is very challenging, however. Вместе с тем стоящая перед нами задача является весьма сложной.
We are, however, trying to move beyond condemnation. Вместе с тем мы стараемся идти дальше заявлений об осуждении.
We cannot, however, discuss the issue of poverty alleviation without mentioning the problem of women and children. Вместе с тем мы не можем обсуждать проблему уменьшения нищеты, не упомянув проблемы женщин и детей.
His presence, however, is appropriate, because today we are addressing the plight of the Cuban people. Вместе с тем его присутствие является достаточно уместным, поскольку сегодня мы обсуждаем проблему, связанную с бедственным положением кубинского народа.
Despite those concerns, however, Pakistan had joined the consensus in view of the importance of the issue. Вместе с тем, несмотря на эти озабоченности, Пакистан присоединился к консенсусу, учитывая важность этого вопроса.
Belarus was increasingly becoming not only a transit country but also a destination point for such drugs, however. Вместе с тем Беларусь все больше становится не только страной транзита, но также и пунктом конечного назначения таких наркотиков.
He suggested, however, deleting the word "fully" in the last sentence. Вместе с тем он предлагает исключить слово "в полной мере" в последнем предложении.
The availability of current information technology remained, however, an indicator of the continuing discrepancies between the developed and the developing world. Вместе с тем, вопрос о доступе к современным информационным технологиям по-прежнему является индикатором сохраняющихся различий между развитыми и развивающимися странами мира.
Experience has demonstrated, however, that the revised arrangements have not done away with the need for ITC to prepare two separate budget documents. Вместе с тем опыт показал, что пересмотренные процедуры не обеспечили устранение необходимости подготовки Центром двух отдельных бюджетов документов.
The Committee, however, did not reflect this concern in its conclusions and recommendations. Вместе с тем Комитет не отразил этот аспект в своих выводах и рекомендациях.
He had doubts, however, about the second sentence. Вместе с тем он испытывает некоторые сомнения в отношении второго предложения.
They are, however, at the secondary level of classification, below the functional categories. Вместе с тем они относятся ко вторичному уровню классификации, следующему после функциональных категорий.
She reported, however, that UNDP had provided assistance to Governments upon request under the first RCF. Вместе с тем она сообщила, что ПРООН по просьбе правительств оказывал помощь в этом вопросе в рамках первых Основных направлений.