Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
They trusted, however, that the vote represented a temporary departure from the tradition of consensus in the Fifth Committee. Вместе с тем они верят, что данное голосование представляет собой временный отход от сложившейся в Пятом комитете традиции принятия решений консенсусом.
The synchronization between the two systems now appears, however, to have been achieved. Вместе с тем представляется, что в настоящее время обеспечено согласование между обеими системами.
I wish, however, also to highlight certain ideas. Вместе с тем я намерен поделиться некоторыми идеями, на которые мне хотелось бы обратить особое внимание.
This, however, is not a viable solution. Вместе с тем такое решение не является целесообразным.
He wondered, however, whether the latest statistics had taken into account the impact of the recent downsizing. Вместе с тем оратор просит пояснить, учитывают ли последние статистические данные последствия недавно проведенного сокращения штатов.
The Note, however, faithfully reflected the consensus reached by Member States. Вместе с тем в записке действительно отражен достигнутый государствами-членами консенсус.
He was, however, confident that the Committee could reach consensus on most items. Вместе с тем он убежден в том, что Комитет может прийти к консенсусу по большинству пунктов.
Those amounts, however, represented less than half of what the United States owed in unpaid contributions. Вместе с тем эти суммы не составляют даже половины суммы невыплаченных взносов.
It was, however, aware, that developing countries had limited resources, and did not favour the establishment of more than two working groups. Вместе с тем она сознает ограниченность ресурсов развивающихся стран и выступает против создания более чем двух рабочих групп.
In my delegation's view, however, the increase must be limited to the non-permanent category of membership. Вместе с тем, с точки зрения моей делегации, такое увеличение должно затронуть лишь категорию непостоянных членов.
The department, however, is more favoured in using administrative measure. Вместе с тем министерство отдает предпочтение административным мерам.
Support for International Law Commission activities must not, however, be reduced. Вместе с тем нельзя отодвигать на второй план поддержку деятельности Комиссии международного права.
That endorsement by the international community should not, however, overlook the legitimate concerns and reservations expressed by India. Вместе с тем, несмотря на одобрение этого Договора международным сообществом, не следует оставлять без внимания законные озабоченности и оговорки, высказанные Индией.
He was concerned, however, that the financial crisis, especially further staff cuts, would threaten implementation. Вместе с тем он обеспокоен тем, что финансовый кризис, особенно дальнейшее сокращение персонала, поставит под угрозу процесс осуществления.
It was, however, concerned that the Office had been faced with attempts to delay or discredit its work. Вместе с тем она обеспокоена тем, что Управление сталкивается с попытками замедлить или дискредитировать его работу.
The current level of efficiency of transit transport infrastructure and services, however, still varies in the different subregions and regions. Вместе с тем в настоящее время уровень эффективности инфраструктуры и услуг транзитных перевозок в различных субрегионах и регионах все еще неодинаков.
The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country. Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране.
More assistance in this area is, however, still required. Вместе с тем в этой области необходима дополнительная помощь.
This would not, however, involve maintaining a warehouse full of items capable of meeting any emergency. Вместе с тем это не потребовало бы содержания склада, наполненного предметами снабжения, с помощью которых можно удовлетворять потребности при любой чрезвычайной ситуации.
Monitoring of change, however, is very uneven from country to country. Вместе с тем масштабы деятельности по наблюдению за изменениями в значительной степени различаются в зависимости от стран.
Sovereignty, however, carries with it the responsibility of States to provide for the security and well-being of those residing on their territories. Вместе с тем суверенитет накладывает на государства ответственность за обеспечение их жителям безопасности и благосостояния.
Classification of domestic violence as a criminal matter, however, does not guarantee it will be treated any more seriously. Вместе с тем отнесение бытового насилия к уголовной юрисдикции не гарантирует, что к нему относятся более серьезно.
It did, however, incorporate a number of changes aimed at achieving a more effective application of the principle of equal treatment. Вместе с тем в него был включен целый ряд новых положений, направленных на обеспечение более эффективного применения принципа равного обращения.
Most collective labour agreements, however, provide for a holiday longer than the legal minimum. Вместе с тем в большинстве коллективных трудовых соглашений предусматривается более продолжительный отпуск по сравнению с установленным законом минимумом.
Young people are not, however, allowed to work at night. Вместе с тем молодым людям не разрешается работа в ночную смену.