Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The country's resource constraints are, however, a major obstacle to the implementation of human rights policies with major financial implications. Вместе с тем ограниченность ресурсов в стране по-прежнему является серьезным препятствием для реализации политики по защите и поощрению прав человека, которая требует больших финансовых затрат.
The delegation had clearly asserted that forced sterilization was unacceptable; however, some injustices had been committed in the past. Члены делегации однозначно заявляют, что принудительная стерилизация является неприемлемой; вместе с тем в прошлом имели место определенные проявления несправедливости.
It noted, however, the scarcity of democratic space and the proscription of a multiparty system. Вместе с тем она отметила недостаточность демократического пространства и запрещение многопартийной системы.
Main perpetrators of the violence during the 2008 elections, however, still enjoyed impunity. Вместе с тем основные виновники актов насилия в ходе выборов 2008 года все еще остаются безнаказанными.
Uganda stated, however, that the issue did not apply to its national context. Вместе с тем Уганда заявила, что эта проблема не является актуальной в ее национальном контексте.
There was, however, an increase in the number of casualties resulting from the deliberate targeting of civilians by AGEs. Вместе с тем наблюдалось увеличение числа пострадавших от целенаправленных действий АПЭ против гражданского населения.
It stated, however, that it would try to respond to some of the recurring issues. Вместе с тем он постарается ответить на некоторые из повторяющихся вопросов.
Many discriminatory laws, however, remain. Вместе с тем многие дискриминационные законы сохраняются.
It observed, however, that a range of problems persisted in the field of legal protection. Вместе с тем она отметила, что в сфере обеспечения правовой защиты еще сохраняется ряд проблем.
Only a few hours are, however, actually devoted to teaching the languages. Вместе с тем на преподавание этих языков фактически отводится всего лишь несколько часов.
The Special Rapporteur notes, however, that the populations concerned do not find these procedures transparent. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что затрагиваемое население не считает эти процедуры прозрачными.
As a group with specific characteristics and profiles, however, they face particular obstacles. Вместе с тем, являясь группой со специфическими характеристиками и особенностями, они сталкиваются с особыми препятствиями.
The United Nations, however, assumes no responsibility for the security of this information. Вместе с тем Организация Объединенных Наций не несет никакой ответственности за безопасность данной информации.
Implementation of the Montreal Protocol, however, had meant that large increases in the type of UV radiation that caused sunburn had been avoided. Вместе с тем благодаря осуществлению Монреальского протокола удалось избежать значительного усиления излучения типа УФ, вызывающего солнечные ожоги.
Further international action was, however, needed. Вместе с тем необходимы последующие международные действия.
Use of a range of stabilizers as protective agents, however, had helped to offset some of the degradation of those materials. Вместе с тем, использование ряда стабилизаторов в качестве защитных средств в какой-то степени помогло уменьшить деградацию этих материалов.
It was acknowledged, however, that reforms would be a useful device to prevent future political influence. Вместе с тем было признано, что реформы могли бы стать действенным инструментом для недопущения в будущем политического давления.
He indicated, however, that there was limited FDI impact in agriculture and manufacturing. Вместе с тем он отметил ограниченное влияние ПИИ в сельскохозяйственном секторе и обрабатывающей промышленности.
Experiences have shown, however that simply attracting FDI does not guarantee its contribution to domestic capacity building. Вместе с тем опыт показывает, что просто привлечение ПИИ не гарантирует их вклада в укрепление внутреннего потенциала.
The system, however, seems worthy of being followed by non-EU Parties. Вместе с тем, как представляется, эту систему целесообразно использовать Сторонам, не являющимся членами ЕС.
This expanded boycott has not been uniform, however. Вместе с тем этот расширенный бойкот осуществлялся неединообразно.
The Kosovo Serbs have, however, continued to boycott the decentralization process. Вместе с тем косовские сербы продолжали бойкотировать процесс децентрализации.
Since then, however, the Republic of Argentina had progressed towards the full implementation of international law and its provisions. Вместе с тем в дальнейшем Аргентинская Республика встала на путь полного осуществления международного права и его положений.
It is, however, highly desirable that the candidates nominated by Governments possess a good knowledge of national and international narcotics administration. Вместе с тем было бы весьма желательно, чтобы кандидаты, выдвигаемые правительствами, обладали соответствующими познаниями в области национального и международного контроля над наркотическими средствамис.
The flow of FDI is, however, concentrated in a few countries and/or is largely targeted at the natural resources sector. Вместе с тем приток ПИИ приходится главным образом на несколько стран и/или в значительной степени касается сектора природных ресурсов.