Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Some countries in the region, however, continued to lag behind. Вместе с тем, некоторые страны в регионе по-прежнему отстают.
There is, however, a slight increase in the number of examples provided by some countries. Вместе с тем отмечалось незначительное увеличение числа примеров, представленных некоторыми странами.
Developments in biodiversity beyond protected areas, however, also need special attention. Вместе с тем необходимо также уделять особое внимание изменениям в биоразнообразии за пределами охраняемых территорий.
The use of secondary and mixed sources, however, introduces a certain dependency on supplying organisations. Вместе с тем использование вторичных и смешанных источников данных порождает определенную зависимость от организаций - поставщиков данных.
In practice, however, this has not been the case. Вместе с тем на практике этого не происходит.
It noted, however, that some Parties did not use this function. Вместе с тем он заметил, что некоторые Стороны не применяют эту методологию.
They submit, however, that there are limitations on the use and the usefulness of this right. Вместе с тем они утверждают, что применение этого права и целесообразность его применения ограничены.
Several measures, however, are in place to soften the effects of this rule. Вместе с тем принято несколько мер, позволяющих смягчить последствия этого правила.
Notwithstanding this, however, the Party concerned submits that the broad interpretative principles found in the preamble have been observed. Несмотря на это, соответствующая Сторона вместе с тем утверждает, что общие принципы толкования, изложенные в преамбуле, были соблюдены.
The delegation of the Russian Federation, however, supported having State representatives serving in the Committee, as did Spain in its written comments. Вместе с тем делегация Российской Федерации и Испания в своих письменных замечаниях поддержали идею о том, что члены Комитета должны работать в качестве представителей государств.
As noted in my previous report, however, the implementation of mandates to protect civilians has had its challenges. Вместе с тем, как отмечалось в моем предыдущем докладе, выполнение мандатов, связанных с защитой гражданских лиц, сопряжено с определенными проблемами.
In very few cases, however, has the Council called for accountability for those responsible for such attacks. Вместе с тем лишь в немногих случаях Совет призывал к привлечению к ответственности лиц, виновных в таких нападениях.
The Committee, however, will not establish this practice as a general rule for its forthcoming reviews. Вместе с тем Комитет не будет вводить такую практику в качестве общего правила для его предстоящих обзоров.
Incitement to commit any offence is, however, clearly covered by and established in the Penal Code. Вместе с тем в Уголовном кодексе четко сформулировано и классифицируется подстрекательство к совершению любого преступления.
The structural causes of instability in West Africa remain the same, however. Вместе с тем структурные причины отсутствия стабильности в Западной Африке остаются теми же.
We understand, however, that the progress achieved remains fragile. Вместе с тем мы понимаем, что достигнутый прогресс остается хрупким.
These jobs, however, would not arrive automatically. Вместе с тем эти рабочие места не возникнут автоматически.
Too often, however, inadequate resources impede the advancement of technical and vocational education and training. Вместе с тем улучшению ситуации с техническим и профессиональным образованием и подготовкой слишком часто препятствует нехватка ресурсов.
It is, however, clear that, from a right to education perspective, key responsibility devolves upon States. Вместе с тем с точки зрения права на образование очевидно, что основная ответственность лежит на государствах.
That principle, however, should allow for flexibility, as recently demonstrated when Indonesia had held the Chair. Вместе с тем, этот принцип позволяет определенную гибкость, что было недавно продемонстрировано, когда Индонезия заняла пост Председателя.
One area that merits some specific attention, however, relates to the productive cooperation that is going on between our various organizations. Вместе с тем, одним из вопросов, заслуживающих особого внимания, является именно плодотворное сотрудничество между различными организациями.
Transparency, however, is about something more than just the availability of relevant information. Вместе с тем транспарентность представляет собой нечто большее, чем просто наличность значимой информации.
The CBMs are, however, also used in different ways than originally envisioned. Вместе с тем МД используются и иными способами, чем это первоначально предполагалось.
Only when they were widely ratified and fully implemented, however, would the work of the international community in that area be complete. Вместе с тем, только после того, как они будут широко ратифицированы и полностью осуществлены, можно будет говорить о завершении деятельности международного сообщества в этой области.
That transaction had, however, been refused by the seller's bank. Вместе с тем эта сделка встретила отказ со стороны банка продавца.