Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
These security problems, however, are symptomatic of the underlying political impasse. Вместе с тем, эти проблемы безопасности характерны для лежащего в их основе политического тупика.
Social improvements, however, will follow depending on the specific policies that are implemented. Вместе с тем получаемые на основе принятия этих мер улучшения в социальной области будут зависеть от конкретной проводимой политики.
Those difficulties were, however, described in broad terms without details of the concrete steps envisaged to overcome them. Вместе с тем эти трудности были описаны достаточно общо, и не раскрывались конкретные шаги, намеченные для их преодоления.
There is however a clarification which needs to be noted. Вместе с тем необходимо дать некоторые разъяснения.
They can, however, also be agreed upon through politically binding commitments. Вместе с тем они могут быть согласованы и в виде политических обязательных положений.
The agreement should, however, be approved by the States parties to the Statute. Вместе с тем это соглашение должно быть утверждено государствами - участниками Устава.
Several delegations, however, cautioned against the risk of compounding the Statute with extensive and detailed rules. Вместе с тем ряд делегаций предостерегли от опасности загромождения Устава обширными и подробными нормами.
The point was made, however, that the liability of a corporation could be important in the context of restitution. Вместе с тем указывалось, что ответственность юридических лиц может иметь большое значение в контексте реституции.
The information provided in the table below, however, is quite comprehensive. Вместе с тем представленная в таблице ниже информация носит довольно всеобъемлющий характер.
The Commission, however, decided not to change the special index. Вместе с тем Комиссия приняла решение не вносить изменения в специальный индекс.
The Commission emphasized, however, its determination to shoulder its responsibilities in an objective and impartial manner. Вместе с тем Комиссия подчеркнула решимость нести свою ответственность объективным и беспристрастным образом.
It noted, however, that most of these issues were related to methodology that would be addressed in 1997. Вместе с тем она отметила, что большинство этих вопросов связаны с методологией, которая будет рассматриваться в 1997 году.
Serious dilemmas, however, have arisen in cases where efforts at protecting persons have been directed towards forestalling or preventing their movement. Вместе с тем возникают серьезные дилеммы в случаях, когда усилия, направленные на защиту лиц, используются в целях недопущения или предотвращения их передвижения.
The declines were considerably more moderate, however, for Turkmenistan and Uzbekistan (down 17 per cent). Вместе с тем для Туркменистана и Узбекистана снижение указанного показателя было значительно более умеренным (на 17 процентов).
The view was expressed that the enumeration of the rights of the suspect should, however, be non-exhaustive. Вместе с тем высказывалось мнение о том, что перечень прав подозреваемого должен быть неисчерпывающим.
There remains, however, a number of departures from programmed commitments and other findings which are difficult to justify. Вместе с тем остается ряд случаев пересмотра запланированных обязательств, которые трудно обосновать.
There are many problems, however, that are exacerbated by the growth of economic activity. Вместе с тем есть множество проблем, которые усугубляются ростом экономической активности.
Targeting, however, was a daunting and challenging process, requiring sound and judicious management and good information capability. Вместе с тем "таргетирование" представляет собой крайне непростой, сложнейший процесс, требующий продуманного и хорошо отлаженного управления, а также обеспечения хорошей информационной базы.
It was however noted that difficulties persisted in expanding LDCs' external trading opportunities. Вместе с тем было отмечено, что сохраняются трудности, препятствующие расширению внешнеторговых возможностей НРС.
He considered, however, that complementary measures were needed in order to attain the full liberalization of trade. Вместе с тем, по его мнению, необходимы дополнительные меры для обеспечения полной либерализации торговли.
The tariffication of these items, however, allowed an opportunity to apply a meaningful preferential margin. Вместе с тем тарификация этих секторов открывает возможность для применения реальных преференциальных льгот.
The GSP system was, however, only one instrument, though an important one, for promoting exports from developing countries. Вместе с тем система ВСП является лишь одним, хотя и важным, инструментом поощрения экспорта развивающихся стран.
Since the early 1980s however, the trend towards State participation in developing countries has reversed. Вместе с тем в начале 80-х годов тенденция усиления государственного участия в данном секторе развивающихся стран начала приобретать обратный характер.
The solution may, however, be at the expense of the Government's non-economic objectives. Вместе с тем решение может находиться и за счет ущемления неэкономических целей правительства.
That does not mean, however, that a more effective use of existing aid resources cannot be made. Вместе с тем это совсем не означает отсутствие возможностей для более эффективного использования имеющихся ресурсов помощи.