Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It cannot be said, however, that unqualified success has been achieved on this particular score. Вместе с тем нельзя сказать, что в этой конкретной области был достигнут полный успех.
Recent social and economic developments, however, point to the need to give more attention to older persons. Вместе с тем социальные и экономические сдвиги последнего времени указывают на необходимость уделения большего внимания пожилым лицам.
The Commission should not however duplicate discussions held on this item in other international fora. Вместе с тем Комиссия не должна дублировать обсуждения, проводимые по этому вопросу на других международных форумах.
It was stressed however that Governments were free to decide upon their energy policy, patterns of consumption or prices. Вместе с тем было подчеркнуто, что правительства располагают полным правом принимать решения в отношении своей собственной энергетической политики, структуры энергопотребления и цен.
It is clear, however, that all of the above can be ranked under the four main strategies. Вместе с тем ясно, что все вышеупомянутые темы можно рассортировать по четырем основным стратегиям.
Market-based instruments cannot, however, entirely replace direct regulations and administrative interventions in environmental policy. Вместе с тем рыночные инструменты не могут полностью заменить при проведении природоохранной политики прямое регулирование и меры административного характера.
Efforts must be made, however, to ensure that emissions did not start to rise again after that date. Вместе с тем необходимо приложить усилия, которые обеспечат, что эти выбросы не начнут увеличиваться после этой даты.
Article 11 of the Convention, however, deals with one specific form of terrorism, namely, aerial hijacking. Вместе с тем статья 11 указанной конвенции касается одной конкретной формы терроризма, а именно: похищения воздушных судов.
It was stressed, however, that any new procedure should be based on the consent of the parties to a dispute. Вместе с тем, было подчеркнуто, что любая новая процедура должна основываться на согласии сторон в споре.
In practice, however, the Unit has concentrated primarily on evaluations and inspections, and conducts relatively few investigations. Вместе с тем на практике Группа сосредоточила свое внимание главным образом на оценках и инспекциях и проводит относительно небольшое число расследований.
Cooperation with academic institutions should, however, be further extended. Вместе с тем, необходимо оказывать содействие дальнейшей активизации сотрудничества с научными учреждениями.
This will, however, depend very much on procedures within each agency. Вместе с тем решение этой задачи будет во многом зависеть от процедур, существующих в каждом учреждении.
Translating the commitment into action, however, is quite another matter. ЗЗ. Вместе с тем претворение в жизнь провозглашенных обязательств - это другой вопрос.
By February 1995, however, the number had increased to 172. Вместе с тем к февралю 1995 года их число увеличилось до 172.
The Conference, however, regrets the lack of progress towards the realization of the Treaty itself. Вместе с тем Конференция выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в деле заключения самого договора.
Viable economic solutions for women heads-of-household, however, are often complicated by limited resources and opportunities and discriminatory practices. Вместе с тем действенные экономические решения проблем женщин, являющихся главой семьи, зачастую осложняются по причине ограниченных ресурсов и возможностей и в результате дискриминационной практики.
This information, however, has not been systematically collected nor is it electronically accessible. Вместе с тем сбор этой информации не является систематическим и она не имеется в компьютере.
There is no firm agreement, however, on what should be included in the definition. Вместе с тем нет твердой уверенности относительно того, что следует включить в это определение.
It is important to note, however, that developing countries at different levels of industrial development have differing support requirements. Вместе с тем важно отметить, что развивающиеся страны, находящиеся на различных уровнях промышленного развития, имеют различные потребности в поддержке.
Health conditions, however, have improved and the high mortality rate of 1995 in the central prisons has fallen substantially. Вместе с тем улучшились медико-санитарные условия, а высокие показатели смертности 1995 года в центральных тюрьмах значительно уменьшились.
UNHCR is, however, continuing its planning for an eventual programme of voluntary return and repatriation. Вместе с тем УВКБ продолжает разработку программы добровольного возвращения и репатриации.
His visits, however, do not replace missions and other activities of other competent mechanisms. Вместе с тем его визиты не заменяют миссии и другие виды деятельности, осуществляемые компетентными механизмами.
It will, however, fulfil these and other aspects of its mission only with the consent and cooperation of the parties. Вместе с тем она будет осуществлять эти и другие аспекты своей миссии лишь с согласия и при сотрудничестве сторон.
Over the past month, however, approximately 12,000 refugees have spontaneously returned to Liberia. Вместе с тем за последний месяц в Либерию добровольно вернулось примерно 12000 беженцев.
Greater effort, however, is needed in some areas to put the Government's policies into practice. Вместе с тем в некоторых областях необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы политику правительства претворить в жизнь.