Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
We have not, however, achieved our goals with regard to intermediate and light industries. Вместе с тем мы не добились наших целей в отношении промежуточных и легких отраслей промышленности.
This exclusive right, however, is limited due to compulsory license provisions. Вместе с тем исключительное право носит ограниченный характер в силу положений о принудительной лицензии.
A court could, however, take appropriate acknowledgement where there is a failure to produce documents. Вместе с тем в случае непредставления документов, суд может вынести соответствующее определение.
The Ministry, however, is not responsible for enforcement of intellectual property rights. Вместе с тем реализация прав интеллектуальной собственности не входит в компетенцию министерства.
Some delegations indicated, however, that according to them optimum maturity should not be part of the legal requirements. Вместе с тем некоторые делегации указали, что, по их мнению, вопрос об оптимальной зрелости не должен рассматриваться в рамках правовых требований.
Such measures were not enough, however. Вместе с тем одних таких мер недостаточно.
There were, however, occasional incidents at certain sensitive locations and five serious breaches of the line. Вместе с тем было несколько инцидентов в некоторых болезненных точках и пять серьезных случаев нарушения линии.
Others however preferred the option of the Assembly taking note of or adopting the report by resolution. Вместе с тем другие члены Комиссии предпочли вариант, при котором Ассамблея принимает к сведению или утверждает доклад путем резолюции.
Some experts warned, however, about the risk of raising too many expectations related to a single activity. Вместе с тем некоторые эксперты высказывали мнение, что было бы опасно возлагать столь большие ожидания на какую-то отдельную сферу деятельности.
The ability to keep these databases up-to-date, however, was hampered by resource constraints and lack of expertise. Вместе с тем способность вести эти базы данных ограничивается нехваткой ресурсов и специалистов.
The process, however, had revealed the extent to which it was necessary to strengthen the national information infrastructure. Вместе с тем этот процесс показал, в какой степени национальная информационная инфраструктура нуждается в совершенствовании.
A light footprint is, however, unavoidable. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность.
Movement in respect of the core issues relating to cluster I, however, is progressing slowly. Вместе с тем, работа по основным вопросам, относящимся к Блоку I, продвигается медленно.
An exception, however, existed in regard to the armed forces. Вместе с тем в отношении вооруженных сил было сделано исключение.
The Government of Indonesia is prepared, however, to assist any of them who voluntarily want to return to Timor-Leste. Вместе с тем, правительство Индонезии готово оказать помощь любому из тех, кто добровольно пожелает вернуться в Восточный Тимор.
A portion of the increase in total demand was deflected into the external sector, however, as attested to by the expansion of imports. Вместе с тем часть прироста совокупного спроса пришлась на внутренний сектор, подтверждением чему является расширение импорта.
Real average wages are still 15 per cent below their 1994 level, however. Вместе с тем реальная средняя заработная плата все же на 15 процентов ниже уровня 1994 года.
This improvement was not seen across the board, however. Вместе с тем такое улучшение имело место не во всех странах.
A number of countries continue to exhibit high levels of indebtedness, however. Вместе с тем в большинстве стран задолженность продолжала находиться на высоком уровне.
It was difficult, however, to single out a group which was notably worse off than the other groups. Вместе с тем трудно выделить какую-либо группу, положение которой было бы значительно менее благоприятным по сравнению с другими группами населения.
The part-time parental leave may, however, be shared by the two parents. Вместе с тем возможностью частичного родительского отпуска могут воспользоваться оба родителя.
Mid- to long-term peace-building, however, will have to remain under voluntary funding. Вместе с тем финансирование среднесрочного и долгосрочного миростроительства будет и впредь осуществляться за счет добровольного финансирования.
Trends in Venezuela - the region's largest oil exporter - heavily influence the region-wide figures, however. Вместе с тем на показатели всего региона значительно повлияли тенденции в Венесуэле, которая является крупнейшим экспортером нефти в регионе.
He noted also, however, that each agency had an important, separate mandate. Вместе с тем он отметил также, что у каждого учреждения свой важный самостоятельный мандат.
Analysis, however, should not become an excuse for paralysis. Вместе с тем необходимость анализа не должна использоваться в качестве оправдания бездействия2.