Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The picture is different, however, when it comes to women's political representation. Вместе с тем вырисовывается другая картина, когда речь заходит о представленности женщин в политической сфере.
It was stressed, however, that conservation is less costly than reuse technologies. Вместе с тем было подчеркнуто, что беречь воду дешевле, чем применять технологии рециркуляции.
It regrets, however, the 13-year delay in its submission. Вместе с тем он выражает сожаление в связи с 13-летней задержкой их представления.
Nevertheless, some in-country adjustments could be made, however painful and agonizing those might be. Вместе с тем, мы в состоянии принять некоторые корректировочные меры на уровне стран, какими бы болезненными и мучительными они ни были.
Progress is still slow, however, in some areas. Вместе с тем в некоторых областях прогресс идет медленно.
The situation, however, has been consistently improving in recent years due to the comprehensive efforts undertaken by the authorities at all levels. Вместе с тем в последние годы положение неуклонно улучшается благодаря комплексным усилиям, предпринимаемым властями на всех уровнях.
It noted, however, that a full risk assessment was not yet possible. Вместе с тем она отметила, что пока еще не представляется возможным провести полномасштабную оценку риска.
The future challenge, however, will be to increase energy conservation in low-income countries. Вместе с тем будущая проблема заключается в повышении уровня энергосбережения в странах с низкими доходами.
Prior to the implementation of large-scale energy-efficiency programmes, however, it is important to know whether they make economic sense. Вместе с тем прежде чем приступать к реализации крупномасштабных программ в области энергетической эффективности важно определить, являются ли они экономически рентабельными.
In the United Kingdom, however, homeownership seems to be associated with low rather than high fertility. Вместе с тем в Соединенном Королевстве владение жильем, как представляется, ассоциируется скорее с низким, чем высоким уровнем фертильности.
The immediate suspension of implementation can, however, be invoked from the objective and purpose of the Convention. Вместе с тем незамедлительное приостановление работ может вытекать из задачи и цели Конвенции.
It welcomed the fact, however, that Ukraine appeared to have now engaged with the process. Вместе с тем он приветствовал тот факт, что Украина в настоящее время, судя по всему, активно вовлечена в этот процесс.
In most cases, however, the reconstruction process is ceased. Вместе с тем в большинстве случаев процесс реконструкции прекращается.
Judicial proceeding concerning legality of a decision can however last even one year. Вместе с тем судебные процедуры в связи с оспариванием законности принятого решения могут длиться до года.
The Committee is concerned, however, at the slow pace of enacting and reforming the laws related to the implementation of the Convention. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу медленных темпов принятия и реформирования законодательства, касающегося осуществления Конвенции.
The Committee is however concerned that not all groups of professionals working with children receive sufficient training. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что не все группы специалистов, работающих с детьми, получают достаточную подготовку.
The Committee notes however that greater awareness of this problem is needed within the tourism industry as well as among the general public. Вместе с тем Комитет отмечает необходимость в повышении осознания данной проблемы работниками туристической отрасти, а также населением в целом.
The Committee however regrets the lack of information relating to cases over which the State party has established jurisdiction. Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии информации в отношении случаев, по которым государство-участник установило юрисдикцию.
Eleven States indicated that they would not be able to do so, however. Вместе с тем 11 государств указали, что они не будут в состоянии сделать это.
Evaluation quality, however, is closely linked to the quality, reliability, and relevance of programme design. Вместе с тем качество оценки тесным образом связано с качеством, надежностью и актуальностью структуры программы.
There was, however, a need to build capacity in that area and to increase the number of fast vessels to patrol the coastline. Вместе с тем необходимо наращивать потенциал в этой области и увеличивать количество быстроходных судов для патрулирования береговой линии.
At the time of reporting, however, the Administration report was not available. Вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада доклад администрации представлен еще не был.
The Committee notes, however, that these are still confined to the support component. Вместе с тем Комитет отмечает, что информация в этих разделах по-прежнему относится лишь к компоненту поддержки.
It has to be however mentioned that the organizational arrangements have to be improved for this information system. Вместе с тем следует отметить, что организационные механизмы, относящиеся к этой информационной системе, нуждаются в улучшении.
It is, however, concerned that prevention measures and appropriate mechanisms for responding to abuse remain inadequate. Вместе с тем он обеспокоен тем, что принимаемые превентивные меры и механизмы реагирования на жестокое обращение остаются недостаточными.