Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Committee, however, expresses its concern about reservations which the Government made when ratifying the Convention. Вместе с тем Комитет выражает свою озабоченность по поводу оговорок, которые правительство сделало при ратификации Конвенции.
Throughout its existence, however, something very precious has been preserved: a feeling of hope. Вместе с тем в ходе ее существования было сохранено нечто чрезвычайно ценное - ощущение надежды.
Room should however remain for countries to secure a place on an individual basis. Вместе с тем следует обеспечить место для стран и на индивидуальной основе.
Many non-nuclear-weapon States, including non-aligned Member States, however, have legitimate concerns and questions that need to be addressed at the 1995 Conference. Вместе с тем у многих неядерных государств, включая неприсоединившиеся государства-члены, имеются вполне оправданные тревоги и вопросы, которые должны быть рассмотрены на Конференции 1995 года.
I would like, however, to make a few specific comments on some of the issues raised. Вместе с тем я хотел бы высказать несколько конкретных замечаний по некоторым вопросам, затронутым в предыдущих выступлениях.
Expansion of its membership, however, should be carefully considered in the light of transparency. Вместе с тем вопрос о расширении ее членского состава должен тщательно изучаться под углом обеспечения транспарентности в ее работе.
Evaluations of individual countries in Africa, however, showed mixed results. Вместе с тем оценка положения в отдельных странах Африки показала неодинаковые результаты.
The trend in most countries, however, is to increasingly use electric traction for main-line locomotives. Вместе с тем в большинстве стран просматривается тенденция к все более широкому использованию на магистральных направлениях локомотивов на электрической тяге.
Those proceedings were however contained in the internal rules. Вместе с тем этот порядок отражен во внутреннем регламенте.
Some officials, however, are subject to absolute or qualified immunity. Вместе с тем некоторые должностные лица пользуются абсолютным или ограниченным иммунитетом.
There are, however, certain financial benefits for a federal political committee qualifying as a "national political party". Вместе с тем тот или иной федеральный политический комитет, определяемый как "национальная политическая партия", имеет определенные финансовые преимущества.
In the field of education, however, the U.S. Supreme Court has articulated clear protections for linguistic minorities. Вместе с тем в сфере образования Верховный суд США сформулировал четкие гарантии, ограждающие права языковых меньшинств.
Beginning in the 1930s, however, the Bureau of Indian Affairs began to remove restraints on Indian religious practice. Вместе с тем начиная с 30-х годов Бюро по делам индейцев занималось снятием ограничений в отношении индейской религиозной практики.
Assessing the quality of TNC employment and its labour-market impact, however, is difficult. Вместе с тем оценка качества занятости, создаваемой ТНК, и воздействия этого явления на рынок труда является довольно трудной.
International agreements at the industry level can, however, have anti-competitive effects in the international market under certain conditions. Международные соглашения отраслевого уровня могут, вместе с тем, в определенных условиях подавлять конкуренцию на международном рынке.
The significance of these two types of flows varies, however, among subregions. Вместе с тем значение потоков ресурсов этих двух типов не одинаково в отдельных субрегионах.
Brazil, however, may now be on a growth path. Вместе с тем Бразилия, возможно, встала на путь роста.
The assignment of property rights is not always a good instrument to accomplish environmental policy objective, however. Вместе с тем распределение прав собственности не всегда является хорошим средством для достижения целей экологической политики.
Beyond a certain point, however, such an approach runs into a number of practical and administrative difficulties. Вместе с тем на определенном этапе такой подход может привести к ряду практических и административных сложностей.
It should be noted, however, that in mid-May an agreement was reached between the Government and the Tuareg rebels. Вместе с тем следует отметить, что в середине мая между правительством и мятежниками из числа туарегов было достигнуто соглашение.
The Government of New Zealand does not, however, consider that universal jurisdiction should be established over crimes of this nature. З. Вместе с тем правительство Новой Зеландии не считает, что по отношению к преступлениям такого характера должна быть установлена универсальная юрисдикция.
It emphasized, however, that increasing the powers of station and programme managers also entailed more responsibility, corresponding resources and greater transparency. Вместе с тем она хотела бы напомнить, что расширение полномочий руководителей программ и директоров подразделений Секретариата подразумевает также повышение ответственности, наделение их соответствующими средствами и большую транспарентность.
In such cases, however, the prior consent of the State granting authorization was essential. Вместе с тем для этого необходимо предварительное согласие другого государства.
It needed, however, to be supplemented by a number of basic rules. Вместе с тем она может быть дополнена рядом существенных положений.
There were two points, however - one essential the other of minor importance - on which it had some reservations. Вместе с тем сохраняются два момента (один существенный, один второстепенный), по которым у нее есть некоторые оговорки.