Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It pointed out, however, that no measures to deter reflagging were yet in place. Вместе с тем он указал, что пока не принимается каких-либо мер с целью воспрепятствовать замене флага.
There is, however, a critical gap between connectivity and the regulatory and legal frameworks. Вместе с тем, развитие связи существенно отстает от развития нормативно-правовой базы.
The Commission noted, however, that additional resources might be required. Вместе с тем Комиссия отметила, что могут потребоваться дополнительные ресурсы.
It noted, however, that the organizations were not prepared to finalize the standards at this time. Вместе с тем она отметила, что организации не готовы в настоящее время к выработке окончательного текста стандартов.
The consignor has, however, one right under the draft convention. Вместе с тем, согласно проекту конвенции, у фактического грузоотправителя имеется одно право.
Contact is, however, made with the educational institution when there is any doubt about the claim. Вместе с тем они связываются с учебными заведениями в тех случаях, когда в связи с конкретными требованиями возникают какие-либо сомнения.
It is evident, however, that there are system deficiencies which this case has revealed. Вместе с тем это дело показало очевидное наличие системных недостатков.
The frontier nature of astrophysics makes teaching it difficult, however. Вместе с тем первопроходческий характер астрофизики затрудняет преподавание этой науки.
This, however, can also be seen as a great opportunity for foreign bank involvement. Вместе с тем это можно рассматривать и как благоприятную возможность для участия иностранных банков.
Reconciling needs with available funds, however, remained a difficult task. Вместе с тем согласование потребностей с имеющимися средствами остается сложной задачей.
This capacity, however, depends on the provision of sufficient resources to allow the Centre to fulfil its objectives. Вместе с тем этот потенциал Центра зависит от предоставления достаточных ресурсов для того, чтобы он мог выполнять свои функции.
The larger policy issue of establishing overall recruitment goals and strategies, however, must first be addressed. Вместе с тем необходимо решить крупный принципиальный вопрос определения общих целей и стратегий найма персонала.
NOTE 2: It is noted, however, that the goal of the GHS is to achieve worldwide harmonization. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Вместе с тем отмечается, что цель СГС заключается в достижении международной гармонизации.
My delegation, however, shares the observation of the Secretary-General, contained in his report, that considerable challenges remain. Моя делегация, вместе с тем согласна с мнением Генерального секретаря, изложенным в его докладе, относительно того, что серьезные проблемы остаются.
It is concerned, however, that domestic legislation still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Вместе с тем он озабочен тем, что принципы и положения Конвенции до сих пор не нашли полного отражения в национальном законодательстве.
A complementary approach may be required, however, to reach out to practitioners who do not have Internet access. Вместе с тем, возможно, понадобится дополняющий подход для охвата специалистов, не имеющих доступа к Интернету.
Unresolved, however, the human conflicts tend to resurface and undermine technical reconstruction. Вместе с тем неразрешенные конфликты между людьми, как правило, приводят к подрыву процесса технической реконструкции.
It was stressed, however, that the appropriate environment is the same, whether resources to be attracted are domestic or international. Вместе с тем было подчеркнуто, что характер этих соответствующих условий не зависит от того, какие ресурсы должны привлекаться - внутренние или международные.
In respect of free-trade agreements, it was emphasized, however, that industrialized countries should refrain from protectionism under different disguises. Вместе с тем в отношении соглашений о свободной торговле подчеркивалось, что промышленно развитые страны должны воздерживаться от политики протекционизма, облекаемой в различные формы.
One possessor State, however, continues to face significant difficulties with respect to its destruction programme. Вместе с тем, одно из таких государств по-прежнему сталкивается с существенными трудностями в осуществлении своей программы уничтожения химического оружия.
His delegation was concerned, however, about the complaints of abuses and human rights violations in the context of the fight against terrorism. Вместе с тем его делегация обеспокоена жалобами на злоупотребления и нарушения прав человека в контексте борьбы с терроризмом.
In other areas, however, public and private interests diverge. Вместе с тем в других областях публичные и частные интересы расходятся.
In that regard, however, his Government hoped that the simultaneous negotiation of the three additional protocols would not impede progress. Вместе с тем в этой связи его правительство надеется, что проведение одновременно переговоров по трем дополнительным протоколам не будет препятствовать прогрессу.
Such an invitation would not, however, confer the right of membership of the Organizational Committee. Вместе с тем такое приглашение не наделяет эту организацию правом членства в Организационном комитете.
The requirement for the functions of the Conduct and Discipline Team, however, is ongoing. Вместе с тем спрос на услуги Группы по вопросам поведения и дисциплины является постоянным.