Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Commission also had considerable advisory power, however. Вместе с тем у Комиссии были также значительные консультативные полномочия.
UN-Habitat is, however, encouraging countries to create inclusive national Habitat committees and to use them to prepare the reports. Вместе с тем ООН-Хабитат рекомендует странам сформировать представительные национальные комитеты содействия Хабитат и задействовать их для подготовки докладов.
UNMISS did, however, observe an unidentified Antonov aircraft dropping packages in Pibor County, Jonglei State. Вместе с тем МООНЮС наблюдала неопознанный самолет «Антонова», с которого были сброшены упаковки в округе Пибор, штат Джонглей.
Donor funding will, however, be required for the reintegration component. Вместе с тем для компонента реинтеграции потребуются финансовые средства доноров.
The outbreak is, however, now under control. Вместе с тем в настоящее время вспышка этого заболевания локализована.
There are, however, disagreements on how to achieve those objectives. Вместе с тем, существуют расхождения в позициях о том, как обеспечить достижение этих целей.
He noted, however, that the administrative authority and police service of Abyei had not yet been established. Вместе с тем он отметил, что администрация и полицейская служба в Абьее еще не сформированы.
The consequences of that conflict are, however, being suffered by the countries of Africa. Вместе с тем, от последствий этого конфликта страдают именно страны Африки.
Empirical evidence for the effectiveness of knowledge spillovers from FDI is mixed, however. Вместе с тем, эмпирические данные относительно эффективности «перелива» знаний с помощью ПИИ носят неоднозначный характер.
Recurring security incidents in several returnee areas have, however, further contributed to perceptions of insecurity among potential returnees. Вместе с тем не прекращающиеся в ряде районов возвращения беженцев инциденты, представляющие угрозу для безопасности, также усиливают ощущение незащищенности у потенциальных репатриантов.
The progress seen at the start of the decade has slowed considerably, however. Вместе с тем наблюдавшийся прогресс в начале десятилетия значительно замедлился.
This is threatened, however, by the encroaching agricultural frontier and unsustainable practices. Вместе с тем, постепенное расширение границ сельскохозяйственных угодий и нерациональное использование ресурсов создают угрозу этому биоразнообразию.
Self-governance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of State funding. Вместе с тем самоуправление должно не противоречить требованиям подотчетности перед обществом, в особенности в том, что касается использования государственного финансирования.
It is true, however, that entirely disconnecting history teaching from political objectives is difficult. Вместе с тем следует признать, что полностью отделить историю от преследования политических целей затруднительно.
One party, however, warned of a possible increase in administrative burden due to additional coordination efforts by the three secretariats. Вместе с тем одна из Сторон предупредила о возможном увеличении административной нагрузки вследствие потребности в усилиях трех секретариатов по дополнительной координации.
There is evidence, however, of continuing deterioration in many places and for most global environmental issues examined in the fifth Global Environment Outlook assessment. Вместе с тем имеются данные, свидетельствующие о продолжающемся ухудшении положения во многих местах и в отношении большинства глобальных экологических проблем, которые были рассмотрены в пятой оценке Глобальной экологической перспективы.
The Committee did not, however, reach a consensus on the recommendation for the strawberry fruit nomination. Вместе с тем Комитету не удалось достичь консенсуса по рекомендации о предоставлении исключений в отношении плодов клубники.
Other representatives, however, expressed concern over the proposal, saying that its implications were not clear. Вместе с тем другие представители выразили обеспокоенность в связи с этим предложением, заявив, что связанные с ним последствия не очевидны.
Within each article and annex, however, the paragraph numbering is consecutive. Вместе с тем, в рамках каждой статьи и приложения нумерация пунктов является последовательной.
To facilitate the debate, however, I have edited the proposals to make them simpler. Вместе с тем, в порядке содействия прениям я изменил формулировки предложений, упростив их.
The Group was unable to reach agreement on those proposals, however. Вместе с тем Группа не смогла прийти к единому мнению по этим предложениям.
Since 2009, however, participation in both regions has declined. Вместе с тем с 2009 года участие государств из обоих регионов снизилось.
Experts noted, however, that the website needed further improvement to enable easy access to commonly sought information. Вместе с тем эксперты отметили, что этот веб-сайт нуждается в доработке, чтобы обеспечить удобный доступ к часто запрашиваемой информации.
Formidable challenges persist, however, because 15 countries continue to have mortality rates in excess of 150 per 1,000 live births. Вместе с тем сохраняются большие проблемы, поскольку в 15 странах коэффициенты смертности все еще выше 150 на 1000 живорождений.
Growth in exports is, however, estimated to have slowed in 2012. Вместе с тем увеличение объема экспорта, по оценкам, замедлилось в 2012 году.