Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Naproxen is, however, associated with the smallest overall cardiovascular risks. Вместе с тем, Напроксен связан с наименьшим общим сердечно-сосудистым риском.
Frequently, however, the contributions were earmarked. Вместе с тем взносы нередко имеют целевой характер.
It highlighted, however, that more work was needed, in particular given the increasing level of challenge. Вместе с тем она подчеркнула, что необходимо приложить дополнительные усилия, особенно ввиду возникновения все большего числа проблем.
It has, however, demonstrated evidence of a considered commercial approach to the remaining procurements. Вместе с тем она продемонстрировала признаки взвешенного коммерческого подхода к осуществлению оставшихся операций по закупкам.
The Board notes, however, that a true system of continuous improvement can take several years to embed fully. Вместе с тем Комиссия отмечает, что полное внедрение подлинной системы постоянного совершенствования может занять несколько лет.
It was critical, however, for them to follow the highest standards of professionalism in substantiating their allegations and conclusions. Вместе с тем крайне важно, чтобы они соблюдали высочайшие стандарты профессионализма при обосновании своих утверждений и выводов.
Service on terms equivalent to conscript service is however open to women. Вместе с тем служба на условиях, схожих с воинской повинностью, возможна и для женщин.
The scope of workplace harassment and discrimination, however, is unknown, as no system-wide reporting or tracking of misconduct or policy implementation exists. Вместе с тем данных о масштабах домогательств и дискриминации на рабочем месте не имеется, поскольку не существует какого-либо общесистемного механизма отчетности или отслеживания этих нарушений или осуществления соответствующей политики.
Such a definition should, however, frame the design of reparation programmes. Вместе с тем такое определение должно служить основой при разработке программ возмещения ущерба.
Arms embargoes have, however, proved to be extremely difficult to enforce. Вместе с тем практика подтверждает, что обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия крайне сложно.
It was however an enormous success in Japan where over 55,000 were sold in the first year alone. Вместе с тем он имел огромный успех в Японии, где только за первый год было продано более 55000 автомобилей.
Attribution, however, is a matter of degree. Вместе с тем, атрибуция является вопросом степени сложности.
This time, however, he vows to keep this one no matter what. Но, вместе с тем, он решает защитить её, во что бы то ни стало.
On deeper examination, however, it becomes clear that an anti-terror alliance with Russia is wishful thinking. Вместе с тем, при более глубоком рассмотрении, становится ясно, что антитеррористический союз с Россией всего лишь иллюзия.
June 2007 however marked the first time that a comprehensive work of detailed character backgrounds was made public. Вместе с тем в июне 2007 года впервые обширная работа по подробному описанию предысторий персонажей попала в руки публики.
A backlog of unresolved problems in financial and personnel management has, however, delayed the implementation of administrative reforms. Вместе с тем, остающиеся нерешенные финансовые и кадровые проблемы сдерживают осуществление административных реформ.
A number of these Member States, however, were still faced with significant arrears accumulated during earlier scale periods. Вместе с тем ряд таких государств-членов по-прежнему имеют значительную задолженность, накопленную за периоды действия предыдущих шкал.
The establishment of the intellectual property rights system itself, however, reduces the opportunities and increases the costs of transferring technology. Вместе с тем создание самой системы прав интеллектуальной собственности уменьшает возможности и повышает затраты в связи с передачей технологии.
Continued strong progress in this area, however, will depend on the availability of adequate resources. Вместе с тем возможности устойчивого и быстрого продвижения вперед в этой области будут зависеть от наличия необходимых ресурсов.
Increasing numbers of women had, however, begun to enter fields previously reserved for men. Вместе с тем, все больше женщин начинают работать в тех областях, в которых ранее работали исключительно мужчины.
Some states, however, had passed legislation to enhance their property rights. Вместе с тем некоторые государства приняли законы, которые расширяют их права на приобретение собственности.
It was noted, however, that the practice of providing information selectively to different member States of some agencies should be discontinued. Вместе с тем была отмечена необходимость отказа от применяемой некоторыми учреждениями практики избирательного предоставления информации различным государствам-членам.
The above projection does not, however, include the anticipated payment of arrears by the United States. Вместе с тем указанная выше прогнозируемая сумма не отражает предполагаемых выплат Соединенными Штатами Америки в счет погашения задолженности.
She wondered, however, if female parliamentarians were aware of the Convention. Вместе с тем оратор интересуется, известно ли женщинам-парламентариям о Конвенции.
Government authorities in Sarajevo, however, insisted that those negotiators were not authorized to negotiate a capitulation agreement. Вместе с тем официальные власти в Сараево настойчиво подчеркивали, что участники этих переговоров не уполномочены обсуждать соглашение о капитуляции.