Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Convention, however, does not require the criminal prosecution of all bigoted and offensive statements. Вместе с тем Конвенция не требует возбуждать уголовное преследование по факту всех нетерпимых и оскорбительных высказываний.
He acknowledged, however, that the strategy faced numerous challenges, including delays in the formation of the new Government. Вместе с тем он признал, что на пути осуществления стратегии имеется целый ряд препятствий, включая задержку с формированием нового правительства.
It is worthwhile, however, to mention an initiative of women ambassadors accredited to the African Union. Вместе с тем в этом контексте следует отметить инициативу женщин-послов, аккредитованных при Африканском союзе.
Regulations on the registration of a political party are restrictive and complicated, however. Вместе с тем правила регистрации политической партии ограничительны и сложны.
There is, however, a higher number of "no change" responses concerning implementation at the national level. Вместе с тем отмечается большое число ответов "без изменений", касающихся осуществления на национальном уровне.
The Council must, however, assume a more proactive approach to preventing and responding to such incidents. Вместе с тем Совет должен занять более инициативную позицию в отношении предотвращения таких инцидентов и реагирования на них.
There are growing signs, however, that sanctions are having an impact, including through rising prices and a devaluing currency. Вместе с тем появляется все больше признаков того, что санкции все-таки имеют определенные последствия, включая повышение цен и обесценивание валюты.
A number of Member States, however, shared information concerning procurement priorities and items meriting extra vigilance. Вместе с тем несколько государств-членов представили информацию о приоритетах закупок и предметах, требующих особого, бдительного отношения к себе.
In several countries, however, high economic growth rates have not translated into significant poverty alleviation. Вместе с тем в ряде стран высокие темпы экономического роста не позволили добиться существенного сокращения масштабов нищеты.
In many other countries, however, indigenous peoples' access to resources and opportunities remains limited. Вместе с тем во многих других странах доступ коренных народов к ресурсам и возможностям по-прежнему является ограниченным.
The desire by hard-line elements to conduct such attacks, however, is commonly cited by the Panel's sources. Вместе с тем источники Группы часто сообщают о том, что эти радикально настроенные элементы намереваются совершить такие нападения.
It was, however, apparent that their national and regional capacities varied and were limited overall. Вместе с тем, вполне очевидно, что их национальные и региональные возможности являются разными и в целом ограниченными.
The mission, however, sees this initiative only as a temporary solution. Вместе с тем, миссия считает такую инициативу лишь временным решением.
I am concerned, however, about the recent lack of progress in the relocation process. Вместе с тем меня беспокоит отсутствие в последнее время прогресса в процессе перевода.
The gains are still very fragile, however, and could easily be reversed without continued assistance. Вместе с тем, достигнутый прогресс до сих пор весьма неустойчив и без дальнейшей помощи может легко сойти на нет.
Security concerns and potential challenges on the legal front have, however, discouraged many investors. Вместе с тем обеспокоенность по поводу безопасности и потенциальные трудности юридического характера ослабили энтузиазм многих инвесторов.
OHCHR, however, encouraged Committee members to continue with their sensitization efforts and commended them for their seriousness. Вместе с тем УВКПЧ поддерживает меры по повышению информированности, реализуемые членами Комитета, и приветствует их ответственный подход.
The Committee is however concerned that the State party has provided limited resources for the effective functioning of such a helpline. Вместе с тем Комитет обеспокоен выделением государством-участником ограниченных ресурсов для эффективного функционирования такой службы.
The Committee notes, however, that with the difficult economic climate in the country its contributions to international assistance have been reduced. Вместе с тем Комитет отмечает, что в условиях сложного экономического положения в стране его вклад в международную помощь был сокращен.
The Committee, however, expresses its concern that: Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что:
There is, however, concern over the lack of strategic planning for the committee. Вместе с тем существует озабоченность по поводу того, что комитет не осуществляет стратегического планирования своей деятельности.
The current political and military situation could, however, delay the Government in finalizing its ability to meet the minimum requirements of the Process. Вместе с тем нынешняя политическая и военная ситуация может обусловить задержку в выполнении правительством минимальных требований Процесса.
She expressed concern, however, that parties continued to circumvent UNFICYP authority within the buffer zone. Вместе с тем она выразила обеспокоенность по поводу того, что стороны продолжают посягать на авторитет ВСООНК в буферной зоне.
Much still remained to be done, however, to ensure that migrants in Mexico enjoyed all their basic rights. Вместе с тем для обеспечения гарантий полного осуществления основных прав мигрантов в Мексике еще необходимо многое сделать.
The Committee reminds however that the State party is primarily responsible to ensure the protection of all children within its territory. Вместе с тем Комитет напоминает о том, что основная обязанность по обеспечению защиты всех детей на его территории лежит на государстве-участнике.