Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The situation could be improved, however. Вместе с тем это положение можно улучшить.
The Drafting Committee, however, wished to place on record a very clear understanding regarding that paragraph. Вместе с тем Редакционный комитет хотел бы указать, что он достиг четкого понимания в отношении этого пункта.
Canada had reported, however, that the consultations were not completed and should continue. Вместе с тем он сообщил, что консультации не завершены и их следует продолжить.
The basis for proceeding towards a successful completion of the preparatory process was solid, however. Вместе с тем имеется прочная основа для успешного завершения разработки процедуры предварительного производства.
He wished, however, to make a general policy statement on some of the issues of fundamental importance. Вместе с тем, он хотел бы сделать общее заявление политического характера по некоторым вопросам, имеющим основополагающее значение.
Some other representatives, however, expressed reservations about the Commission's work on the topic. Вместе с тем некоторые другие представители высказали оговорки относительно работы Комиссии над этой темой.
It was pointed out, however, that such a practice should not substitute for the practice of appointing special rapporteurs. Вместе с тем отмечалось, что подобная практика не должна подменять собой практику назначения специальных докладчиков.
The Commission should however be requested to submit draft revisions to the General Assembly in 1998. Вместе с тем Комиссию следует просить представить проект изменений Генеральной Ассамблее в 1998 году.
Certain categories of persons concerned, however, may have competing links to two or even more States concerned. Вместе с тем некоторые категории затрагиваемых лиц могут иметь конкурирующие между собой связи с двумя или даже несколькими затрагиваемыми государствами.
A negative conflict of nationality laws, however, may lead to statelessness. Вместе с тем негативная коллизия законов о гражданстве может привести к безгражданству.
Various views were expressed, however, in support of establishing some form of limitation to the liability of certification authorities. Вместе с тем были высказаны различные мнения в поддержку ограничения в какой-либо форме ответственности сертификационных органов.
Insistence on agreement between the parties would, however, simply create impediments and impose conditions that did not currently exist. Вместе с тем требование о договоренности между сторонами просто создаст трудности и повлечет за собой выдвижение условий, которых в настоящее время нет.
Some Governments noted, however, that the provisions were over broad and needed to be clarified. Вместе с тем представители некоторых правительств отметили, что положения содержащихся в них статей являются слишком обширными и нуждаются в уточнении.
She requested, however, clarification with regard to the term "military activities". Вместе с тем она просила уточнить термин "военная деятельность".
Among these texts, however, the Group considered only those adopted by consensus. Вместе с тем среди этих документов Рабочая группа взяла за основу лишь тексты, принятые на основе консенсуса.
The report, however, does not contain information on their outcome. Вместе с тем в этом докладе отсутствует информация о результате рассмотрения этих исков.
This distinction, however, must be interpreted in a very narrow sense. Вместе с тем это понятие следует толковать в очень узком смысле.
The agency had, however, no specific mandate in respect of internally displaced persons. Вместе с тем эта организация не имеет конкретного мандата в отношении перемещенных внутри страны лиц.
Those problems, however, were not unique to Canada. Вместе с тем поле их деятельности не ограничивается рамками той или иной конкретной страны.
He doubted, however, whether restitution was a viable means for resolving such issues in most States. Вместе с тем он выразил сомнение в том, что реституция является адекватным средством решения этих вопросов в большинстве государств.
He noted, however, that this was an issue which needed to be given consideration. Вместе с тем он отметил, что этот вопрос заслуживает дополнительного рассмотрения.
The Sub-Commission can carry out its work in other ways, however. Вместе с тем Подкомиссия может выполнять свою работу с использованием других средств.
It noted, however, that the monitoring and enforcement of those agreements was not always adequate. Вместе с тем оно отметило, что мониторинг и соблюдение этих соглашений не всегда являются адекватными.
The potential danger that it poses must not, however, be underestimated. Вместе с тем исходящая от него потенциальная угроза не должна недооцениваться.
Some countries, however, used other types of basic objects as well. Вместе с тем некоторые страны также использовали и другие виды базисных объектов.