Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Appeals Chamber would, however, only be operational for less than the full year. Вместе с тем апелляционная палата будет действовать в течение всего лишь менее одного полного года.
A provision could, however, be added to R.E. on maintaining the distance in tunnels when vehicles are stopped. Вместе с тем СР. может быть дополнена положением о соблюдении дистанции в туннелях между транспортными средствами в случае остановки дорожного движения.
Without a global coalition of States, however, it would be impossible to mitigate the adverse effects of climate change and/or adapt to them. Вместе с тем без создания глобальной коалиции государств будет невозможно бороться с негативными последствиями изменения климата и/или адаптироваться к ним.
The following remarks were made, however. Вместе с тем были высказаны следующие замечания.
Now, however, small arms are about to make another jump in technology. Вместе с тем в настоящее время в области стрелкового оружия надвигается новая техническая революция.
There had, however, been a division of opinion over the proviso. Вместе с тем в отношении сформулированной в ней оговорки мнения разделились.
The question has not, however, been completely overlooked by several of the Commission's Special Rapporteurs on the law of treaties. Вместе с тем этот вопрос не полностью ускользнул от внимания некоторых специальных докладчиков Комиссии по праву международных договоров.
Three of the conclusions reached in the report, however, deserved particular attention. Вместе с тем следует подчеркнуть три вывода, к которым приходит Генеральный секретарь в своем докладе.
Under various items, however, the Advisory Committee notes large overexpenditures that are not, for the most part, adequately explained. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает значительный перерасход по различным статьям, который в большинстве случаев не получил надлежащего объяснения.
There is, however, a clear need for additional international judges and prosecutors. Вместе с тем налицо необходимость привлечения дополнительного числа международных судей и обвинителей.
We remain concerned, however, regarding a number of issues related to the politicization of UNRWA operations. Вместе с тем у Израиля по-прежнему вызывает озабоченность ряд вопросов, касающихся политизации операций БАПОР.
My Office will, however, assist in verifying that returns from Nepal are voluntary. Вместе с тем мое Управление будет оказывать содействие в проверке того, что возвращение людей из Непала носит добровольный характер.
It noted, however, that States need close international cooperation and assistance to prevent, combat and eradicate this illicit trade. Вместе с тем она отметила, что для предупреждения и искоренения такой незаконной торговли государства нуждаются в более тесном международном сотрудничестве.
There are indications, however, that change is on the way. Вместе с тем есть основания полагать, что изменения не за горами.
It was said, however, that the draft model provision nevertheless reflected an important principle of law in several legal systems. Вместе с тем было сказано, что этот проект типового положения все-таки отражает важный принцип права, существующий в нескольких правовых системах.
The political will of States to adopt the pertinent cooperation measures was also an essential factor, however. Вместе с тем важным условием является и наличие у государств политической воли к принятию совместных мер в этой области.
The Committee notes, however, that the reports submitted are not entirely consistent with its guidelines. Вместе с тем Комитет отмечает, что представленные доклады не полностью соответствуют его руководящим принципам.
The way this takes place could, however, be improved if delegates would provide the relevant information to the secretariat. Вместе с тем возможности такого обмена можно было бы улучшить, если бы делегаты передавали соответствующую информацию в секретариат.
Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании.
There were, however, positive developments in organizing an integrated training programme for customs officers. Вместе с тем, достигнуты положительные результаты в организации программы комплексной профессиональной подготовки для сотрудников таможни.
They believed that, however, the Movement has succeeded in preventing any attempt to foreclose the option of more meaningful work in the future. Они вместе с тем полагали, что Движению удалось отвести всякие попытки исключить возможность более существенной работы в будущем.
In the current presentation, however, other problems have arisen. Вместе с тем в нынешнем представлении возникают другие проблемы.
There are also, however, some tangible signs of progress. Вместе с тем необходимо отметить наличие некоторых реальных признаков прогресса.
She conceded, however, that much remained to be completed. Вместе с тем она признала, что остается завершить многие начинания.
He agreed, however, that diplomats should not have to police their own spaces. Вместе с тем он согласился, что дипломаты не должны охранять свои собственные места.