Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
A number of polluting activities, however, still exist, notably mining, metallurgical and chemical industries. Вместе с тем по-прежнему имеется ряд источников загрязнения, а именно горнодобывающая, металлургическая и химическая промышленность.
Resources were needed, however, to meet those commitments. Вместе с тем для выполнения этих обязательств требуются ресурсы.
They were, however, less optimistic as regards the pace and effectiveness of this international engagement. Вместе с тем они менее оптимистично оценили темпы осуществления и эффективность этих международных усилий.
The Inspector regrets however that these conditions are not met at all the offices inspected. Вместе с тем Инспектор с сожалением констатирует, что эти условия обеспечены не во всех проинспектированных отделениях.
There was, however, no clear standard method. Вместе с тем отсутствует четкий стандартный метод.
Long-term refinancing facilities, however, especially from local sources, are limited. Вместе с тем средства для долгосрочного рефинансирования, особенно из местных источников, являются ограниченными.
Attention was drawn, however, to an error in the paragraph numbering. Вместе с тем было указано на наличие ошибки в нумерации пунктов.
The introduction for railway transport equipment was, however, postponed to a date to be "decided later". Вместе с тем введение этих положений для железнодорожных транспортных средств было отложено до момента, который было решено "определить позднее".
It was decided to maintain the paragraph, however, out of concern for harmonization with the UN Model Regulations. Вместе с тем было принято решение сохранить данный пункт для обеспечения согласованности с Типовыми правилами ООН.
It is, however, critical also to look beyond this level and type of support. Вместе с тем необходимо выйти за рамки указанного объема и вида поддержки.
Financing this effort, however, is only part of the equation. Вместе с тем финансирование этих усилий является лишь частью проблемы.
The Committee however wishes to underline the importance of encouraging child participation in the home and at school. Вместе с тем Комитет хотел бы подчеркнуть важность обеспечения участия ребенка в жизни семьи и школы.
The proposals for re-allocations based on the recalculation however were not accepted. Вместе с тем предложения о перераспределении ресурсов на основе результатов пересчета утверждены не были.
In other countries, however, performance has not been optimal. Вместе с тем в других странах эту деятельность нельзя признать оптимальной.
The system, however, has not yet reduced the workload requirement. Вместе с тем внедрение этой системы пока не привело к сокращению рабочей нагрузки.
More generally, however, worries that ageing populations and workforces will lead to acute declines in economic growth appear largely unfounded. Вместе с тем в целом встревоженность по поводу того, что старение населения и рабочей силы приведет к значительному снижению темпов экономического роста, представляется в значительной мере необоснованной.
Such conditions vary greatly, however, across contexts and groups of older persons. Вместе с тем положение в этом отношении характеризуется огромными различиями применительно к разным странам и группам пожилых людей.
The Government, however, was very serious about preventing such interpretation of the sharia and prosecuting any violators. Вместе с тем правительство прилагает активные усилия для предотвращения такого толкования законов шариата и преследования любых нарушителей.
The complaints are, however, processed in either Finnish or Swedish. Вместе с тем жалобы обрабатываются либо на финском, либо на шведском языке.
Implementation, however, was sometimes hampered by the remoteness of certain communities. Вместе с тем их осуществлению порой препятствует отдаленность определенных общин.
The delegation would, however, provide caste-related information that might be of interest to the Committee. Вместе с тем делегация сообщит информацию, касающуюся каст, которая может представлять интерес для Комитета.
In his view, however, the situation of tribes and castes fell within the scope of application of the Convention. Вместе с тем, по его мнению, положение племен и каст входит в область применения Конвенции.
The time limit did not apply, however, to rights acquired by local communities through occupancy. Вместе с тем это временное ограничение не применяется к правам, приобретенным местными общинами в силу проживания на соответствующих землях.
South-South cooperation, however, might usefully be extended to include political cooperation. Вместе с тем сотрудничество Юг-Юг могло бы включать и политическое взаимо-действие.
It was important to highlight more clearly, however, the forthcoming elections and the need to support the National Electoral Commission. Вместе с тем важно сделать еще больший акцент на предстоящие выборы и необходимость оказания поддержки Национальной избирательной комиссии.