Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The examples given, however, are irrelevant to his situation. Вместе с тем приведенные примеры применительно к его ситуации являются неуместными.
Through increased centralization of systems, however, the size of secondary data centres in duty stations should be reduced. Вместе с тем дальнейшая централизация систем позволит сократить размеры вторичных центров хранения и обработки данных в местах службы.
The Committee, however, remains concerned about the phenomenon of trafficking in Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу практики торговли людьми в Боснии и Герцеговине.
OIOS noted, however, that the Procurement Division has conducted business seminars to promote doing business with the United Nations. Вместе с тем УСВН отметило, что для развития деловых отношений с Организацией Объединенных Наций Отдел закупок провел бизнес-семинары.
It is however more widely accepted that prevention and mitigation strategies are desirable as a precautionary approach. Вместе с тем шире признается то, что стратегии предотвращения и уменьшения последствий целесообразны с точки зрения предосторожности.
The Chief Information Technology Officer, however, reports directly to the Deputy Secretary-General on operational Information and Communications Technology matters. Вместе с тем Главный сотрудник по информационным технологиям отчитывается непосредственно перед первым заместителем Генерального секретаря по оперативным вопросам в сфере ИКТ.
As indicated above, however, the economic crisis is threatening this dynamic growth. Вместе с тем, как указывалось выше, экономический кризис создает угрозу для динамичного развития этой сферы.
The challenge, however, lies in ensuring respect for these principles from all actors on the ground. Вместе с тем основная задача состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение этих принципов всеми сторонами на местах.
We can, however, be proud of our achievements in the past decade. Вместе с тем, мы можем гордиться успехами, достигнутыми за последнее десятилетие.
This transition, however, needs to be gradual. Вместе с тем такой переход должен быть постепенным.
At that point, however, most metals had already passed their price peak. Вместе с тем цены на большинство металлов на данном этапе уже преодолели свои пиковые величины.
The Meeting agreed however to consider the minor differences or deviations at a later date, on the basis of examples. Вместе с тем Совещание согласилось в дальнейшем рассмотреть незначительные различия или отклонения на основе конкретных примеров.
It should be noted, however, that the value of the assets is based on purchase value. Вместе с тем следует отметить, что текущая стоимость имущества определяется на основе первоначальной стоимости.
A number of areas for improvement were, however, identified. Вместе с тем выявлен ряд областей для совершенствования.
In the Committee's view, however, the author fails to present sufficient evidence in support of his claims. Вместе с тем Комитет считает, что автору не удалось представить достаточных доказательств в обоснование своей жалобы.
Priority should be given, however, to further research on partial growth impacts of transport. Вместе с тем первоочередное внимание следует уделять дальнейшим исследованиям, касающимся частичного влияния транспорта на экономический рост.
It is, however, prepared to consider proposals for motorways of the sea if approached by another EU member State. Вместе с тем оно готово рассмотреть предложения по морским автострадам, если они будут внесены каким-либо другим государством - членом ЕС.
They did, however urge UNECE to collaborate much more closely with other international organizations and to continue to engage the private sector. Вместе с тем они настоятельно призвали ЕЭК ООН гораздо теснее сотрудничать с другими международными организациями и продолжать привлекать к работе частный сектор.
Each case is unique, however, and not directly replicable. Вместе с тем каждый из примеров уникален и не может быть воспроизведен напрямую.
An emerging concern, however, is that NAPs may be undermined in the process of integrating them with the other strategies. Вместе с тем начинает беспокоить возможность размывания НПД в процессе их увязывания с другими стратегиями.
Some, however, sensed elements of a "solutions looking for problems" approach. Вместе с тем в рамках некоторых из них были выявлены элементы подхода, направленного на нахождение "чреватых проблемами решений".
UNDAF, however, is a resource-intensive exercise that requires a strong and continuous field presence. Вместе с тем ЮНДАФ представляет собой ресурсоемкий вид деятельности, требующий эффективного и постоянного присутствия на местах.
The region continues, however, to display a number of structural features that are in need of attention. Вместе с тем страны региона имеют целый ряд структурных особенностей, требующих внимания с их стороны.
It was, however, hoped that the above-mentioned draft optional protocol would provide the starting point for the working group's deliberations. Вместе с тем они выразили надежду на то, что вышеупомянутый проект факультативного протокола послужит отправной точкой для обсуждений рабочей группой.
It was, however, also noted that the majority of contributions were earmarked for activities in specific areas and/or States. Но вместе с тем было отмечено также, что большая часть взносов направляется на осуществление мероприятий в конкретных областях и/или государствах целевым назначением.