Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The most difficult structural unemployment and underemployment problems, however, are found in Africa and some Latin American economies. Вместе с тем наиболее трудные проблемы структурной безработицы и неполной занятости имеются в Африке и некоторых странах Латинской Америки.
In the analytical part of this report, however, lessons are drawn from both sets of submissions. Вместе с тем в аналитической части настоящего доклада приводятся выводы, сделанные на основе обоих видов представленных материалов.
A key issue, however, remains that of implementation. Вместе с тем основным вопросы остается проблема реализации этих мер.
The identification of the contribution of primary organic aerosols, however, required improvements in the emission inventories. Вместе с тем для целей количественной оценки доли первичных органических аэрозолей необходимо улучшить качество кадастров выбросов.
The differences throughout Europe are, however, far more significant than for sulphur. Вместе с тем, различия по Европе не столь значительны, чем для серы.
This longer-term target year might, however, be used as a check on consistency with critical loads. Вместе с тем этот достаточно отдаленный контрольный год можно было бы использовать для проверки состоятельности увязки критических нагрузок.
It is however estimated that there are 8,000 undocumented foreigners working in agriculture alone. Вместе с тем, согласно оценкам, в одном лишь сельском хозяйстве работают 8000 иностранцев, не имеющих надлежащих документов.
Progress was, however, uneven and varied over election periods. Вместе с тем прогресс носил неравномерный характер, и в ходе различных выборов темпы ее менялись.
Questions remain, however, about whether such mechanisms should be part of government structures or independent and how their work should be coordinated. Вместе с тем остаются открытыми вопросы о том, должны ли такие механизмы являться частью государственных структур или независимыми органами и каким образом следует координировать их работу.
Some respondents, however, believed that these issues could best be addressed at the national level. Вместе с тем некоторые респонденты посчитали, что такие вопросы лучше всего следует решать на национальном уровне.
In the period 20002002, however, salaries increased significantly as a result of special state pay packages and general increments. Вместе с тем в период 2000-2002 годов зарплаты значительно возросли в результате специальных государственных дотаций и общих надбавок к заработной плате.
Most British Columbians work for the private sector; however there is a growing trend of self-employment. Большинство населения Британской Колумбии работает в частном секторе, вместе с тем наблюдается явная тенденция к расширению самостоятельной занятости.
Income support, however, continues to be a key concern of all disability groups. Вместе с тем, финансовая помощь по-прежнему остается основным предметом озабоченности для всех групп нетрудоспособных лиц.
Colombia, however, had established a comprehensive set of responses regarding financial support to victims of kidnapping. Вместе с тем Колумбия установила всеобъемлющую совокупность мер, касающихся финансовой поддержки жертв похищения.
It notes, however, that these amendments do not include explicit provisions on family reunification for asylum-seekers and refugees. Вместе с тем он отмечает, что в этих поправках отсутствуют конкретные положения, касающиеся воссоединения семей, для лиц, ищущих убежище, и беженцев.
The Committee, however, remains concerned about the absence of established mechanisms to review, monitor and follow up placement of children. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность отсутствием механизмов обзора, мониторинга и отслеживания случаев передачи детей на содержание.
The Committee is, however, concerned that the law is not adequately implemented in practice. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что этот Закон должным образом не выполняется на практике.
The LICOs, however, are recognized as having several shortcomings as a tool to measure poverty. Вместе с тем признается, что в качестве инструмента для измерения уровня бедности МПУД обладает целым рядом недостатков.
It is recognized, however, that there are regional variations in immunization coverage. Вместе с тем установлено, что степень охвата населения вакцинацией варьируется по регионам.
It regrets, however, that the action plan has not been adopted yet. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что этот план до сих пор не принят.
She stressed, however, that the financial resources needed to run the programme effectively were difficult to obtain. Вместе с тем она подчеркнула трудности в получении финансовых ресурсов, необходимых для эффективного осуществления программы.
Both organizations are committed, however, to addressing these in the long term. Вместе с тем обе организации полны решимости в конечном итоге ликвидировать расхождения между ними.
Many countries, however, still require much assistance to address capacity-building needs in an integrated manner. Вместе с тем многие страны по-прежнему нуждаются в значительной помощи для решения вопросов укрепления потенциала на основе комплексного подхода.
It was recognized, however, that external factors would have an impact on the development of a common vision. Вместе с тем было признано, что внешние факторы будут влиять на формирование единого видения.
It was recognized, however, that in order to achieve progress, standards were crucial. Вместе с тем центральная роль в обеспечении успеха принадлежит стандартам.