Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There are, however, substantial imports of food and cattle feed from various industrial and developing countries. Вместе с тем она импортирует определенное количество продовольствия и фуража из промышленно развитых и развивающихся стран.
To mould this new society is a complicated task, however. This is scarcely surprising, as cultural identity runs very deep. Вместе с тем формирование этого нового общества является сложной задачей, поскольку в обществе глубоко укоренились идеи культурной самобытности.
There are, however, certain violations which unfortunately are not always penalized. Вместе с тем имеют место некоторые нарушения, которые, к сожалению, не всегда влекут наказание.
The prevailing high unemployment rates in the industrialized countries, however, tend to have adverse implications for international economic and trade relationships. Вместе с тем сохраняющийся высокий уровень безработицы в промышленно развитых странах в целом оказывает отрицательное воздействие на международные экономические и торговые отношения.
A short-term balance-of-payments crisis may, however, also ensue as a matter of course. Вместе с тем краткосрочный кризис платежного баланса может также возникнуть при нормальном ходе событий.
Successful programmes, however, require qualified staff, constant management, adequate resources and the flexibility to adapt to changing circumstances. Вместе с тем для успешного осуществления программ необходимы квалифицированный персонал, постоянное руководство, достаточный объем ресурсов и гибкость для приспособления к меняющимся условиям.
She was, however, able to provide certain additional information. Вместе с тем она может предоставить некоторые дополнительные сведения.
The emergence of women entrepreneurs was, however, a positive sign. Вместе с тем позитивным моментом является появление женщин-предпринимателей.
Further improvements are, however, needed, especially in areas of redundancy and data security. Вместе с тем требуются дальнейшие усовершенствования, особенно в таких сферах, как избыточность и защищенность данных.
In a small minority of cases, however, disabled students require more specialized care. Вместе с тем отмечается небольшое число случаев, когда учащимся с физическими или умственными недостатками требуется более специализированный уход.
There is, however, a growing interest in learning Finnish in the areas with a Kven population. Вместе с тем в районах, населенных квенами, отмечается растущий интерес к изучению финского языка.
The most critical moment, however, came when huge groups of Guatemalan families and communities entered the country. Вместе с тем критический момент наступил тогда, когда на территорию страны устремились большие потоки гватемальских семей и общин.
The greatest difficulty, however, is finding and training teachers knowledgeable in the Roma language and able to teach it. Вместе с тем наиболее серьезная проблема заключается в поиске и подготовке преподавателей, которые знают цыганский язык и могут его преподавать.
The Mexican crisis should not overshadow, however, the major achievement in sharply reducing inflation. Вместе с тем мексиканский кризис не должен затушевывать значительные достижения в области резкого снижения темпов инфляции.
It is necessary to consider, however, whether the resulting production and consumption patterns are also sustainable in terms of availability of resources. Вместе с тем необходимо учитывать, являются ли сложившиеся структуры производства и потребления устойчивыми также с точки зрения наличия ресурсов.
Exploration techniques, however, are continually being improved in the search for concealed deposits. Вместе с тем методы разведки скрытых месторождений постоянно совершенствуются.
Effective application of the Sharia and its teachings would, however, protect the dignity and rights of females. Вместе с тем эффективное применение шариата и его учений обеспечит защиту достоинства и прав женщин.
The export performance of individual island developing countries, however, varies considerably. Вместе с тем показатели экспортной деятельности отдельных островных развивающихся стран весьма сильно различаются.
That ruling could not, however, affect the application of provisions prohibiting racist organizations. Вместе с тем это решение не может препятствовать применению положений, запрещающих деятельность расистских организаций.
He was concerned, however, at the number of racist organizations mentioned in paragraphs 133 and 134 of the report. Вместе с тем он обеспокоен числом расистских организаций, упомянутых в пунктах 133-134 доклада.
Elsewhere, however, notable results had been achieved. Вместе с тем в других странах достигнуты значительные успехи.
It would be useful, however, to take up such issues when considering the periodic reports of States that were administering Powers. Вместе с тем подобные вопросы было бы полезно поднимать в ходе рассмотрения периодических докладов государств, выступающих в качестве управляющих держав.
Information about the refugee situation would, however, be most useful. Вместе с тем информация о положении беженцев была бы крайне полезной.
Post-conflict peace-building was, however, an appropriate context for the Committee to assert its role. Вместе с тем процесс постконфликтного миростроительства является надлежащим контекстом для подтверждения важной роли Комитета.
Not all racially discriminatory legislation had been repealed or amended, however. Вместе с тем некоторые законы, имеющие дискриминационный характер, пока еще не отменены или не изменены.