Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It would be preferable, however, to separate the two institutions for several reasons. Вместе с тем по целому ряду причин было бы предпочтительно разделить функции между этими двумя учреждениями.
Large economic spaces continue to expand, however, and several major new initiatives have been launched since the conclusion of the Uruguay Round. Вместе с тем крупные экономические пространства продолжают расширяться, и после завершения Уругвайского раунда было предпринято несколько крупных новых инициатив.
Mutual recognition, however, does not serve only trade interests. Вместе с тем взаимное признание служит не только интересам торговли.
The Commission recognized, however, that further methodological work would have to be carried out before such harmonization could be reached. Вместе с тем Комиссия признала, что такое согласование можно будет выполнить только после дальнейшей методологической работы.
The Working Group, however, was reluctant to alter the basic approach set forth in paragraph (1). Вместе с тем Рабочая группа не хотела изменять базовый подход, изложенный в пункте 1.
The drafting group was requested, however, to review the existing formulation with a view to better fitting it to services. Вместе с тем редакционной группе было предложено пересмотреть существующую формулировку, с тем чтобы она лучше отражала закупки услуг.
It was agreed, however, that the additional wording did not achieve the desired degree of clarity and should be deleted. Вместе с тем было решено, что эта дополнительная формулировка не позволяет обеспечить желаемую ясность и ее следует опустить.
It has been difficult, however, to focus the analysis solely on these two categories for two reasons. Вместе с тем ограничить анализ исключительно этими двумя категориями было трудно в силу двух причин.
There are, however, differences within the less developed regions themselves. Вместе с тем показатели в рамках самих менее развитых регионов различаются.
It was, however, apparent that the General Assembly retained some misgivings about certain aspects of the mobility and hardship allowance. Вместе с тем очевидно, что у Генеральной Ассамблеи по-прежнему имеются определенные оговорки в отношении некоторых аспектов надбавки за мобильность и работу в трудных условиях.
In 1992, however, over half a million Afghan refugees opted for repatriation. Вместе с тем в 1992 году репатриировалось более полумиллиона афганских беженцев.
This assertion must be qualified, however, by specifying in which cases these foreigners were mercenaries. Вместе с тем необходимо уточнить, в каких случаях такие иностранцы являлись наемниками.
He is, however, able to present the following appreciations as working hypotheses. Вместе с тем, Специальный докладчик может предложить нижеследующие суждения в качестве рабочей гипотезы.
It must be stressed, however, that for this to be effective, increased resources will be necessary. Вместе с тем следует подчеркнуть, что для обеспечения эффективности этих мер потребуются дополнительные ресурсы.
There are, however, a number of policy guidelines in place. Вместе с тем в этих странах действует целый ряд нормативных положений.
The ensemble of instruments, however, is multifaceted and many of the concerns of minorities are taken care of by one instrument or another. Вместе с тем весь комплекс существующих документов чрезвычайно многообразен и многие проблемы меньшинств учтены в том или ином документе.
Account must be taken, however, of the present process of transition which is greatly weakening many States. Вместе с тем нельзя сбрасывать со счетов нынешний процесс перехода, который серьезно подрывает силы многих государств.
This does not mean, however, that this right should never be limited. Вместе с тем это отнюдь не означает, что данное право никогда не должно ограничиваться.
An exception may, however, only be granted in cases where the application of the age limit would cause exceptional difficulties. Вместе с тем такие исключения могут делаться лишь в тех случаях, когда применение возрастного предела может привести к возникновению исключительно серьезных проблем.
Some public pronouncements made by certain candidates, however, could cast doubt on their commitment to accept the results of the elections. Вместе с тем некоторые публичные заявления определенных кандидатов могут поставить под сомнение их готовность признать результаты выборов.
It would, however, maintain close liaison with them and rely on their cooperation as appropriate. Вместе с тем она будет поддерживать с ними тесные контакты и в соответствующих случаях полагаться на их сотрудничество.
The Co-Chairmen believe, however, that there is a need for more economic preventive action. Вместе с тем Сопредседатели полагают, что необходимо принять дополнительные превентивные меры в экономической области.
The transitional Government is, however, responsible for financing the elections. Вместе с тем временное правительство несет ответственность за финансирование выборов.
There should, however, be no illusions about what UNPROFOR can achieve in the absence of a negotiated overall settlement. Вместе с тем не должно быть иллюзий о том, чего могут добиться СООНО в отсутствие общего урегулирования на основе переговоров.
It however was deeply concerned by the lack of progress in the installation of the transitional institutions provided for in the Arusha Peace Agreement. Вместе с тем участники сессии выразили глубокую обеспокоенность медленным прогрессом в создании переходных органов в соответствии с Арушским мирным соглашением.