Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Indications, however, are that this policy will be maintained in the coming years. Вместе с тем есть указания на то, что эта политика будет проводиться и в последующие годы.
In addition, however, informal consultations among its members will be essential prior to and following that session. Вместе с тем важное значение до проведения этой сессии и после нее будут иметь неофициальные консультации его членов.
The number of countries which have not ratified the core human rights treaties remains, however, distressing. Вместе с тем число стран, которые не ратифицировали основные документы по правам человека, по-прежнему внушает тревогу.
In too many cases, however, minorities encounter problems that have often led to serious conflicts in the past. Вместе с тем меньшинства слишком часто сталкиваются с проблемами, которые в прошлом нередко приводили к серьезным конфликтам.
Much remains to be done, however, in terms of implementation of World Health Assembly resolution 46.8. Вместе с тем с точки зрения осуществления резолюции 46.8 Всемирной ассамблеи здравоохранения предстоит еще многое сделать.
There is however, scope for further promoting a coordinated approach among the functional commissions. Вместе с тем возможности для расширения применения функциональными комиссиями комплексного подхода не исчерпаны.
Experience showed, however, that wide diffusion of power was not without its problems. Вместе с тем опыт показывает, что широкое дробление полномочий также сопряжено с проблемами.
Data problems confound Russian macroeconomic indicators, however, which undoubtedly underestimate the level of economic activity and thus overestimate the actual rate of decline. Вместе с тем проблемы сбора данных в России вносят путаницу в макроэкономические показатели, которые, несомненно, занижают уровень экономической активности и, следовательно, завышают фактические темпы спада в экономике.
The policy corrections in those two countries, however, yielded significant results, especially in the external sector. Вместе с тем корректировка политики в этих двух странах дала существенные результаты, особенно во внешнем секторе.
In Saudi Arabia, however, the private sector has begun to participate in financing electric power projects. Вместе с тем в Саудовской Аравии частный сектор начал участвовать в финансировании проектов в области электроэнергии.
There is, however, one fortuitous aspect added on to this problem at the present time. Вместе с тем в настоящее время к этой проблеме добавился один случайный аспект.
In 1998, however, economic activity should stabilize and could even expand in these countries. Вместе с тем в 1998 году уровень экономической активности в этих странах должен стабилизироваться и может даже повыситься.
Technological change in information storage, retrieval and dissemination has, however, added possibilities to reach users with new services. Вместе с тем внедрение технических новшеств в системы хранения, поиска и распространения информации открывает дополнительные возможности для охвата пользователей новыми услугами.
An important question that still needs to be addressed, however, is financing. Вместе с тем, важным вопросом, который по-прежнему остается нерешенным, является вопрос о финансировании.
We share, however, the Secretary-General's concern about the decline in international response to appeals for humanitarian assistance. Вместе с тем мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря по поводу сокращения объема гуманитарной помощи со стороны международного сообщества.
We believe, however, that the cessation of all outside interference inside Afghanistan is a prerequisite for the realization of this objective. Вместе с тем мы считаем, что прекращение всего внешнего вмешательства во внутренние дела Афганистана является предпосылкой для достижения этой цели.
The volume of tasks undertaken and to be monitored exceed, however, the capabilities of the team and of its administrative support staff. Вместе с тем объем осуществляемых и подлежащих контролю задач превышал возможности группы и входящего в нее персонала административной поддержки.
It believes, however, that the proper arguments for a change in the budget methodology should have been presented. Вместе с тем Комитет полагает, что необходимо было представить надлежащую документацию, обосновывающую внесение изменений в бюджетную методологию.
The needs remain immense, however, be they for capacity-building, information or funding. Вместе с тем следует говорить об огромных нуждах и потребностях, будь-то в области создания потенциала, информационного обеспечения или выделения финансовых средств.
Several delegations, however, expressed their concern that administrative costs were increasing, and stressed that such costs should be kept down. Вместе с тем несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу роста административных расходов и подчеркнули, что такие расходы следует сдерживать.
It seemed to some speakers, however, that the high rate of programme delivery could not be maintained. Вместе с тем, по мнению некоторых ораторов, высокий показатель исполнения программ не удастся сохранить.
It is not possible, however, to guarantee that they would always be separate. Вместе с тем невозможно гарантировать, что несовершеннолетние заключенные будут все время содержаться отдельно.
Chairman's summaries have, however, been included in the report of the Commission. Вместе с тем краткие сообщения Председателя включаются в доклад.
In South Africa, however, there are presently over 20,000 asylum-seekers from 55 different countries. Вместе с тем в Южной Африке в настоящее время находится более 20000 ищущих убежище лиц из 55 разных стран.
A further 80,000 civilians, however, were displaced following the transfer of territorial authority. Вместе с тем после передачи территорий другим образованиям перемещенными оказалось еще 80000 гражданских лиц.