Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
This Convention is, however, not only a disarmament instrument. Вместе с тем Конвенция это не только документ в области разоружения.
Shortcomings remain, however, in the implementation of the resolution, especially in conflict zones. Вместе с тем все еще имеются недостатки в осуществлении этой резолюции, особенно в зонах конфликтов.
The situation with regard to core resources was still troubling, however, despite slight improvements. Вместе с тем, несмотря на некоторое улучшение финансовой ситуации, положение с основными ресурсами по-прежнему вызывает беспокойство.
There are, however, many worrisome aspects of the international situation. Вместе с тем вызывают озабоченность многие аспекты международного положения.
One delegation, however, stated that it could not support group resettlement. Вместе с тем одна делегация заявила, что она не может поддержать идею группового переселения.
There were, however, obstacles that participants had encountered on their return. Вместе с тем слушатели курсов после возвращения на родину сталкивались с определенными трудностями.
The text of the draft resolution in its current form was acceptable, however, and he called on the Committee to adopt it. Вместе с тем текст проекта резолюции в его нынешней форме является приемлемым, и оратор призвал Комитет принять его.
Cayman, however, would agree to the inclusion of a human rights chapter in its Constitution. Вместе с тем Каймановы острова согласны включить в свою Конституцию главу, посвященную правам человека».
In the meantime, however, there is plenty that needs doing. Вместе с тем многое еще предстоит сделать.
It was not clear to it, however, whether all relevant procedures would need to be revised. Вместе с тем ей не совсем ясно, все ли соответствующие процедуры будут подлежать пересмотру.
It would, however, take into account such comments as the Fifth Committee might make on those two reports. Вместе с тем он учтет замечания, которые Пятый комитет, возможно, сделает по этим докладам.
It should be noted, however, that in some cases the religion and ethnicity coincide. Вместе с тем следует отметить, что в некоторых случаях интересы религии и этнической общности совпадают.
We would like to emphasize, however, that progress still has to be made on several important issues. Вместе с тем, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что по ряду важных вопросов по-прежнему необходимо добиться прогресса.
There are, however, some new positive initiatives that are forthcoming at the regional and subregional levels. Вместе с тем есть новые позитивные инициативы, которые выдвигаются на региональном и субрегиональном уровнях.
One delegation noted with regret, however, that while the situation was better, the level of assistance remained inadequate. Вместе с тем одна делегация выразила сожаление по поводу того, что, несмотря на улучшение положения, уровень помощи остается недостаточным.
It had, however, disagreed with the recommendation to consider the option of closing the Institute. Вместе с тем она не согласилась с рекомендацией о рассмотрении варианта закрытия Института.
It continued to believe, however, that funding for INSTRAW should continue on an extrabudgetary basis. Вместе с тем оно считает целесообразным сохранить практику финансирования Института из внебюджетных средств.
He had difficulty, however, in grasping the substantive differences involved and would appreciate further clarification on those points. Вместе с тем ему трудно понять существенные различия, и он хотел бы получить дополнительные разъяснения по этим вопросам.
In all cases not involving corporations, however, the Commission was entering uncharted territory and should proceed with caution. Вместе с тем во всех случаях, не охватывающих корпорацию, Комиссия вступает на неисследованную территорию и должна вести работу с осторожностью.
The draft guideline could, however, be improved. Вместе с тем проект руководящего положения можно усовершенствовать.
That did not prove possible, however. Вместе с тем сделать этого не удалось.
It was clearly vital, however, for States to coordinate their efforts to strengthen measures against traffickers. Вместе с тем проведенный анализ со всей очевидностью показал жизненную важность координации государствами своих усилий в целях принятия более эффективных мер по борьбе с торговцами.
It would, however, be useful to streamline the reporting process with a view to reducing the considerable burden on States parties. Вместе с тем необходимо усовершенствовать процесс рассмотрения периодических докладов с целью существенного уменьшения бремени для государств-участников.
There is, however, an urgent need to provide all Pacific islands with affordable ICT services. Вместе с тем налицо настоятельная необходимость обеспечить все тихоокеанские острова недорогостоящими услугами на базе ИККТ.
The work of the Ad Hoc Committee had not, however, been handled in an appropriate manner by the Secretariat. Вместе с тем, Секретариат не смог надлежащим образом обеспечить работу Специального комитета.