Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Too often, however, authorities did not act upon proposals developed through consensus with civic groups. Вместе с тем, правительство часто не реализует предложения, разработанные на основе консенсуса с участием групп гражданского общества.
It was prepared, however, to work with the ICSC secretariat on revisions and amendments to the proposal following the session. Вместе с тем она готова сотрудничать с секретариатом в деле пересмотра и внесения поправок в указанное предложение после сессии.
Some United Nations staff members, however, remained for a considerable amount of time at the same duty station. Вместе с тем некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций находятся в одном и том же месте службы в течение длительного периода времени.
It was noted, however, that the draft articles could still be improved and strengthened. Вместе с тем указывалось, что проекты статей все же могут быть улучшены и укреплены.
All of them have in common, however, the premise on economic rationality. Вместе с тем в основе всех них лежит посылка об экономической рациональности.
The staffing situation in the Unit continues to be a problem, however. Вместе с тем кадровая ситуация в Группе остается непростой.
It is however first and foremost a penalty in the same way as discretionary life imprisonment is. Вместе с тем это прежде всего такое же наказание, как, например, пожизненное тюремное заключение, назначаемое по решению суда.
It was, however, noted that this could concern other United Nations numbers. Вместе с тем было отмечено, что это исключение могло бы коснуться и других номеров ООН.
Table 2, however, contains data for all Annex II Parties. Вместе с тем в таблице 2 содержатся данные по всем Сторонам, включенным в приложение II.
Applying an appropriately low burden of proof, however, it found that the medical evidence supported a claim of torture. Вместе с тем, руководствуясь принципом возложения частичного бремени доказывания, он заключил, что медицинские свидетельства подтверждают утверждение о применении пыток.
The advances should not lead to complacency, however. Вместе с тем успех не должен служить поводом для самоуспокоенности.
Reconciliation, however, must be cemented by justice. Вместе с тем примирению должно способствовать свершение правосудия.
Overcoming the obstacles is, however, primarily a matter for political action. Вместе с тем устранение препятствий должно быть обеспечено главным образом на политическом уровне.
Many of the plans of action, however, have yet to fully develop linkages to national budgeting and monitoring mechanisms. Вместе с тем во многих из планов действий еще не обеспечены полномасштабные связи с национальными механизмами финансирования и контроля.
This would however require a formal proposal to WP.. Вместе с тем для этого необходимо будет обратиться к WP. с официальным предложением.
For most goals, however, data on achievements are not available beyond 2002. Вместе с тем применительно к большинству целей данных о достижениях за период после 2002 года не имеется.
Adaptation, however, is a constant process. Вместе с тем адаптация представляет собой непрерывный процесс.
Certain conflicts, however, are left to take their own course. Вместе с тем некоторые конфликты брошены на произвол судьбы и идут своим ходом.
NASCO does, however, address ecosystem issues through its plan of action on habitat predation and restoration. Вместе с тем НАСКО рассматривает экосистемные вопросы в рамках своего плана действий по сохранению и восстановлению ареалов обитания.
It may, however, be noted that in some countries professionals either benefit from specific regulations, or may be liable to prosecution. Вместе с тем в некоторых странах они либо подпадают под действие конкретных предписаний, либо могут быть привлечены к ответственности.
That did not mean, however, that there were no other minorities identified as such. Вместе с тем, это не означает, что в Венгрии нет других меньшинств, которые квалифицируются как таковые.
Detention orders may, however, be revoked at any time. Вместе с тем предписания о задержании могут быть отменены в любое время.
It does, however, diminish their privilege. Вместе с тем оно уменьшает привилегии последних.
Some of the work requested of the Secretariat could not, however, be completed due to lack of resources. Вместе с тем часть работы, порученной секретариату, не удалось выполнить из-за нехватки ресурсов.
The veto should, however, be used with restraint and in accordance with the Charter. Вместе с тем в использовании права вето следует проявлять сдержанность, соблюдая при этом положения Устава.