Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
He stated, however, that important challenges still remained. Вместе с тем, он указал на остающиеся серьезные проблемы.
The Committee also notes, however, that some important planned outputs were not achieved due to external and internal factors. Вместе с тем Комитет также отмечает, что некоторые другие важные запланированные мероприятия не были проведены в силу ряда внешних и внутренних факторов.
The modest progress in the political situation could, however, be jeopardized by economic conditions. Вместе с тем этот скромный прогресс в развитии политической ситуации может оказаться под угрозой вследствие сложившихся экономических условий.
Engagement with the local populations on the project, however, has not kept pace with construction and deployment activities. Вместе с тем уровень взаимодействия с местным населением в реализации этого проекта не соответствовал темпам строительства и развертывания.
Regional cooperation cannot be limited to the domains of politics and security, however. Вместе с тем региональное сотрудничество не может ограничиваться сферой политики и безопасности.
It was noted, however, that wave power technology was still far from reaching commercial potential. Вместе с тем было указано, что технологии использования энергии волн еще далеки от достижения коммерческого потенциала.
The parties remain divided on other major issues, however. Вместе с тем стороны не смогли договориться по другим важным вопросам.
Child mortality remains high, however, owing mainly to malnutrition, late vaccinations, malaria and diarrhoea. Вместе с тем сохраняется высокий уровень детской смертности, особенно в результате недоедания, поздней вакцинации, малярии и диареи.
Several abductions of children were, however, documented during the reporting period. Вместе с тем в течение периода, охватываемого настоящим докладом, было совершено несколько похищений детей.
The current political situation, however, underscores the many outstanding issues that have yet to be resolved in order to achieve national reconciliation. Вместе с тем на фоне нынешней политической ситуации особо выделяются многие нерешенные вопросы, которые необходимо урегулировать для обеспечения национального примирения.
A number of interlocutors, however, strongly defended the measures taken in Libya. Вместе с тем в ряде выступлений была выражена решительная поддержка мер, принятых в Ливии.
More remains to be done, however, to enhance coordination and coherence and reduce remaining redundancies among these agencies. Вместе с тем многое еще предстоит сделать для повышения координации и слаженности действий этих подразделений и сокращения остающегося дублирования их функций.
Some have been delayed, however, owing mainly to the lack of resources and the continued crisis within the Transitional Federal Parliament. Вместе с тем в процессе выполнения некоторых из них произошли задержки главным образом ввиду недостаточного объема ресурсов и продолжающегося кризиса в переходном федеральном парламенте.
The Committee was subsequently informed, however, that no funds were currently proposed for the development of the system. Вместе с тем впоследствии Комитет получил информацию о том, что средства на разработку этой системы на данном этапе не предлагаются.
A number of States, however, have not signed or brought into force an additional protocol, for various reasons. Вместе с тем по различным причинам ряд государств не подписали или не ввели в действие дополнительные протоколы.
He indicated, however, that the transition remained very delicate and would require ongoing facilitation. Вместе с тем он отметил, что процесс перехода по-прежнему характеризуется чрезвычайной нестабильностью и требует постоянных посреднических усилий.
Wider access to justice did not, however, always ensure effective protection of the environment. Вместе с тем расширение доступа к правосудию не всегда обеспечивало эффективную защиту окружающей среды.
Favourable trends are not apparent in all countries, however. Вместе с тем не во всех странах наблюдаются благоприятные тенденции.
The Taliban also issued a letter in which it opposed girls' education and threatened girls who continued to attend school, however. Вместе с тем движение «Талибан» также опубликовало письмо, в котором выступало против обучения девочек и угрожало девочкам, продолжавшим посещать школу.
The country task force, however, remained concerned with regard to United Nations access to national armed forces operational regiments. Вместе с тем обеспокоенность у страновой целевой группы по-прежнему вызывает положение дел с доступом Организации Объединенных Наций к оперативным подразделениям национальных вооруженных сил.
Most of the southern and central parts of Somalia remained inaccessible, however, owing to the volatile security situation. Вместе с тем большинство южных и центральных районов Сомали по-прежнему были недоступны из-за нестабильной обстановки в плане безопасности.
The Advisory Committee points out, however, that any business process transformation carries some risks. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что любые преобразования рабочих процессов сопряжены с определенными рисками.
Owing to insufficient funding, however, 3,000 demining staff have become unemployed since the beginning of 2013. Вместе с тем ввиду неадекватного финансирования с начала 2013 года лишились работы 3000 сотрудников по разминированию.
A complicating factor, however, is obtaining the acceptance for visits from more than one State. Вместе с тем осложняющим фактором является получение согласия на посещение от более чем одного государства.
It remains, however, but a significant first step. Вместе с тем это начинание остается лишь первым из важных шагов.